Reply to this topicStart new topicStart Poll

Страницы: (4) 1 2 3 4 
Semchik
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 1289
  • Статус:
  • Member OfflineМужчинаЖенат
QUOTE (NEMestniy @ 24.07.2006 - время: 19:20)
во многих странах есть общедоступные каналы с программами и фильмами на языке оригинала(+тытры(иногда)), а у тебя есть ВЫБОР.

Да, цифровое телевидение имеет возможности переключения до 10 языков дубляжа +титры/без титров.

Но пака у нас цифры нет, это мечты, дай-то Бог, недалёкого будущего.
smiLed
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: 1
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
на украинском языке намного веселее...у нас язык какой то прикольный :))) вспомните того же Альфа ( на русском языке сериал туфта ) или Друзья тоже на украинском шедевр...да и вообще детей надо приучивать к родному языку...я сам лично не разгвоариваю на нем только иза того что все детство прожил не здесь
NEMestniy
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 53
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
во-во, детей...

а по поводу "веселее...у нас язык какой то прикольный" - это дело привычки, имхо. мне "друзья" больше на укр. нравились - начал смотреть их на рус. - тоже даже "ничего" - а счас все однако.

цифра есть, но не у всех...

дело даже не в цифре, а в небольшом количестве таких каналов на Украине для широких масс,у друзей кабельное (типа цифра) - там естьканалы, если мне память не изменяет на энтэр-фильме иногда показывают фильмы без дубляжа. в больших фильмах оч.редко показывают фильмы в к/т(берут в расчет нерусь). нет у нас "культуры" смотреть на языке оригинала, а было бы интересно)))
Zhemya
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: 4
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Как по мне, то главное качество перевода, а не на каком языке он сделан. Если конечно не творят такой идиотизм, как русскоязычные произведения дублируют.
Semchik
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 1289
  • Статус:
  • Member OfflineМужчинаЖенат
QUOTE (NEMestniy @ 26.07.2006 - время: 16:51)
цифра есть, но не у всех...
.............................у друзей кабельное (типа цифра) - там естьканалы, если мне память не изменяет на энтэр-фильме иногда показывают фильмы без дубляжа. в больших фильмах оч.редко показывают фильмы в к/т(берут в расчет нерусь). нет у нас "культуры" смотреть на языке оригинала, а было бы интересно)))

Ты перепутал всё на свете. Цифра в данный момент идёт только со спутника. Там можно вкл/откл титры на разных языках или переключать звуковые сопровождения, если канал их транслирует. Кабельные станции такую ф-ю в основном обрезают.
А смотреть на языке оригинала-пожалуйста, учи язык и вперёд! wink.gif
NEMestniy
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 53
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE
Ты перепутал всё на свете. Цифра в данный момент идёт только со спутника. Там можно вкл/откл титры на разных языках или переключать звуковые сопровождения, если канал их транслирует. Кабельные станции такую ф-ю в основном обрезают...
вроде ничего не путал и вроде понимаю о чем ты. может высказался неправильно. пробую объяснить - типа как евроньюз с кучей языков,это ясно - и это очень удобно и полезно. я ж сказал "ТИПА цифра", правильно, кабельное тв обрезает многие функции, но зато есть просто возможность смотреть каналы на языке оригинала.
QUOTE
А смотреть на языке оригинала-пожалуйста, учи язык и...
главный мой вопрос был : если язык знаю или хочу узнать, то где и что смотреть-то? есть ли общий доступ до каналов на иностранном?
как вариант - кабельное - но очень слабый выбор. а спутник не все могут себе позволить.
даже В РФ и Украние в больших городах еще можно встретить сеансы в к/т на иностранном, а вот с телевидением проблема. например, в дании есть доступные несколько каналов на английском,французском... (иностранном для них)языке,есть и в болгарии, турциии,египте,латвии и др. странах. А в Украине(РФ) где такое найдешь? - вот что меня задевает.
____________________________________
т.е.многим моим знакомым нравицца английский, но очень часто наша система образования отбивает любую охоту от языков и от их изучения.
имхо, знание нескольких языков очень важно, дает много возможностей и плюсов.хотелось бы чтоб это было нормой.А общий доступ, главное выбор на каком языке смотреть - это важно и очень полезно.

xoroshyn
дата: [ i ]
  • *
  • Интересующийся
  • Репутация: 7
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
ТАЧКИ это супер на УКРАИНСКОМ!!!!
Жалко своих вильмов нету не хрин......
Semchik
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 1289
  • Статус:
  • Member OfflineМужчинаЖенат
QUOTE (NEMestniy @ 27.07.2006 - время: 20:25)
вроде ничего не путал и вроде понимаю о чем ты. может высказался неправильно.____________________________________
т.е.многим моим знакомым нравицца английский, но очень часто наша система образования отбивает любую охоту от языков и от их изучения.

Да, мы, наверно, говорим об одном и том же 0096.gif
Но технология эта до нас дойдёт со временем, думаю.

А вот за английский-поностью согласен. Я учился в спецшколе с английским уклоном. Мои однокласники ездили в Лондон и говорили, что истинный английский разительно отличается от того, что изучают в школе wink.gif
@ri@na
дата: [ i ]
  • *
  • Любитель
  • Репутация: 17
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
QUOTE (Neofanchik @ 13.07.2006 - время: 10:08)
С 13 июля выходит в укрианский прокат фильм "Пираты Карибского моря -2" дублирован украинским языком. А перед ним вышел аннимационный фильм "Тачки".
И мне почему-то не очень хочется что б фильмы дублировали украинским языком. Вот если сняли фильм на украине и дублировали на русский то был б очень не приятно смотреть ! Ведь многие не пойдут из-за того что только фильм на украинском. И следовательно будут искать у "пиратов" фильм на русском.(Но я могу и ошибаться).

К этому нужно привыкнуть. Сначала немного бъет по ушам, а потом нормально.
Neofanchik
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 176
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (@ri@na @ 01.08.2006 - время: 13:55)

К этому нужно привыкнуть. Сначала немного бъет по ушам, а потом нормально.

Да к чему ж привыкать??? Как-то смотрел мультфильм про Винни Пуха (вроде на ТЕТ) на украинском. Это полный абсурд. Знакомые всем с детства голоса героев наверх переведены "нашою рідною мовою".
Vadim2268
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 136
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (Neofanchik @ 01.08.2006 - время: 14:21)
QUOTE (@ri@na @ 01.08.2006 - время: 13:55)

К этому нужно привыкнуть. Сначала немного бъет по ушам, а потом нормально.

Да к чему ж привыкать??? Как-то смотрел мультфильм про Винни Пуха (вроде на ТЕТ) на украинском. Это полный абсурд. Знакомые всем с детства голоса героев наверх переведены "нашою рідною мовою".

Переклад на каналі "ТЕТ" дыйсно жахливий - "ДИШОВКА" одним словом, мені здається вони спеціально такий роблять щоб у глядача викликати огиду до українського перекладу! Я їх розумію - заклупати відсотків так з 90 російськомовного продукти і підкоряючись закону перекладати - дійсно багато не заробиш.... Мені їх шкода!

Это сообщение отредактировал Vadim2268 - 01-08-2006 - 16:49
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
QUOTE (Vadim2268 @ 01.08.2006 - время: 16:47)
QUOTE (Neofanchik @ 01.08.2006 - время: 14:21)
QUOTE (@ri@na @ 01.08.2006 - время: 13:55)

К этому нужно привыкнуть. Сначала немного бъет по ушам, а потом нормально.

Да к чему ж привыкать??? Как-то смотрел мультфильм про Винни Пуха (вроде на ТЕТ) на украинском. Это полный абсурд. Знакомые всем с детства голоса героев наверх переведены "нашою рідною мовою".

Переклад на каналі "ТЕТ" дыйсно жахливий - "ДИШОВКА" одним словом, мені здається вони спеціально такий роблять щоб у глядача викликати огиду до українського перекладу! Я їх розумію - заклупати відсотків так з 90 російськомовного продукти і підкоряючись закону перекладати - дійсно багато не заробиш.... Мені їх шкода!

Та ще й постійно піднімают тему як корисно впливає реліті-шоу "Дом-2" на юні мізки українців. gun_rifle.gif
Semchik
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Акула пера
  • Репутация: 1289
  • Статус:
  • Member OfflineМужчинаЖенат
QUOTE (Neofanchik @ 01.08.2006 - время: 14:21)
Да к чему ж привыкать??? Как-то смотрел мультфильм про Винни Пуха (вроде на ТЕТ) на украинском. Это полный абсурд. Знакомые всем с детства голоса героев наверх переведены "нашою рідною мовою".

Це називається дуже просто: застав дурня Богу молитись, він весь лоб собі розіб"Є! wink.gif
Legrana
дата: [ i ]
  • *
  • Мастер
  • Репутация: 290
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineЖенщинаСвободна
QUOTE (rozumnyk @ 01.08.2006 - время: 17:21)
Та ще й постійно піднімают тему як корисно впливає реліті-шоу "Дом-2" на юні мізки українців. gun_rifle.gif

Вот за это точно вбыла б.... Канал ТЕТ вообще взращивает в молодежи ложные ценности. Дом-2 всем показывает, что можно месяцами строить из себя клоуна, заниматься сексом, зарабатывая деньги и выигрывая призы, разыгрывая между делом "неземную любофф". И главное, доказывать неокрепшим умам, что именно это - настоящая жизнь... А детишкам именно того и надо... Телята.
Сорри за флуд - наболело. Тем более, что с нашим переводом звучит это вдвойне отвратнее...
Vadim2268
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 136
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
0087.gif ТЕЛЕКАНАЛ "ТЕТ" У ВІДСТАВКУ!!!

Это сообщение отредактировал Vadim2268 - 01-08-2006 - 17:55
GattoMatto
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 44
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Мне особо не нравятся фильмы дублированые на украинском языке. Особенно старые русские фильмы( это просто маразм!). Единственное, что прикольное на украинском так это Симпсоны wink.gif
EndryX
дата: [ i ]
  • Group Icon
  • Мастер
  • Репутация: 200
  • Статус:
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Смотрел "Ледниковый период 1" в украинском переводе.... Очень понравилось переведено проффесионально и смотриться очень классно и ухо не режет как программы на канале "ТЕТ".....
дата: [ i ]
  • Unregistered
  • Статус:
  • Свободен
Да, действительно, режет слух украинский перевод в случае со всеми известными фильмами и мультами. Я считаю, что всё дело привычки. Привык с детства Винни-Пуха смотреть на русском, и уже на другом языке не воспринимаешь. Но, подождите, всё вопрос времени...
GattoMatto
дата: [ i ]
  • *
  • Профессионал
  • Репутация: 44
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
QUOTE (Веталь @ 08.01.2007 - время: 13:33)
Да, действительно, режет слух украинский перевод в случае со всеми известными фильмами и мультами. Я считаю, что всё дело привычки. Привык с детства Винни-Пуха смотреть на русском, и уже на другом языке не воспринимаешь. Но, подождите, всё вопрос времени...

Зачем переучиваться! Нельзя ли в стране ввести двухязычие! Историю не переделать,раз исторически так сложилась связь России с Украиной. Почему в Швейцарии три официальных языка?
Saint_Sinner
дата: [ i ]
  • *
  • Интересующийся
  • Репутация: 16
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Всё зависит от качества перевода и профессионализма актеров, а не от языка. Ну если кто то туго воспринимает любой язык кроме русского, то это уж его траблы)
Татикадзе
дата: [ i ]
  • *
  • Новичок
  • Репутация: 10
  • Статус: я - человеколюбивый мизантроп
  • Member OfflineМужчинаЖенат
Когда смотрю старые советские фильмы с псевдодубляжом - вспоминаю как в Средней азии в СССР "17 мгновений " показывали на узбекском по местному каналу (во ржачка была - "Салям алейкум Мюллер!", "Салям Холтофф!").
И сразу переключаю куда-нибудь ещё...
Переводили бы _новые_ фильмы-анимашки, так нет, "Пса в сапогах" и "Сестрицу Алёнушку" с братцем! Типа народ по русски "не понимай". В армейке чурки тоже были "не понимай", но их-то можно простить - с гор всё-таки спустились. До речі, я ні на що не натякаю :))

И _очень_ раздражают титры - мелькают и отвлекают от просмотра. Лучше уж пусть будет "теляча мова". Но только если будет качественный профессиональный перевод. А не так, как в "Царе скорпионов"Вирастюк своим тенором озвучил здоровенного негра, который - и это слышно - говорит глубоким басом.

З.Ы. Кстати, свободно говорю на украинском и русском, с английским чуть похуже (читаю и пишу, но произношение поганое); как любой славянин - понимаю белорусский, польский, хорватский, болгарский, сербский, ..., если не слишком быстро говорят или читать текст. Ну и, конечно, умею ругаться на узбекском и таджикском (спасибо СА)
P@rtiz@n
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 44
  • Статус: Давай пообщаемся!
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Живу в Днепре и с твердой увереностью могу сказать что 99% населения у нас русскоговорящие, и навязывать нам украинский перевод считаю полным маразмом. Я в кинотеатр иду и плачу деньги со своего кармана и желаю выбора, мне не приятно слушать на укр. Мове не фильмы не передачи не тем более фильмы и передачи в которых слышится приглушенная русская речь. Если пятый канал я хоть могу да-же не настраивать, то с кинотеатрами сложнее, славо Богу в суде оспорили эту украинизированую обязаловку, пусть вуйки во Львове смотрят то что им хочится, но пусть не навязывают это нам bash.gif
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)

Страницы: (4) 1 2 3 4

Reply to this topic Fast ReplyStart new topicStart Poll0


Рекомендуем почитать также топики:

Спорт, спорт, спорт.....

Приглашение к участию в тендере...

ОБЩЕПИТ

Евромайдан

первый поцелуй...




>