SexПарочка | |
|
Последнее время в фильмах и передачах все чаще употребляют крепкие словечки. Как Вы к этому относитесь? Высказываемся...
|
|
Если к месту и красиво - абсолютно нормально. А если не к месту или неумело - то отрицательно.
|
Carnyx | |
|
По моему в фильмах речь должна отвечать типажу персонажа и быть естественной.
|
rattus | |
|
Поддерживаю Донецкого хотим мы этого, или нет, мат часть языка С матершиной мы родились, с матершиной мы живём, С матершиной мы учились, с матершиной и помрём, Матершину мы вкушали с материнским молоком, С матершиной, мой папаша бил мамашу кулаком. Вы не ждите, что в припеве заругаюсь матом я, Я б конечно заругался, только очередь твоя! И подкалывать не надо, мне на это наплевать, Матершинные слова не буду я употре-блять! Матом кроют генералы, матом кроют продавцы, Матом кроют прокуроры и родные отцы, Все как будто бы святые, а приди к любому в дом, Через каждые два слова каждый ложит матюгом. Без русского мата не прожить нам и дня, Отведи мою душу, обложи ты меня, Матершиной нашей русской обложи и не ссы, Как учили нас деды как учили отцы. |
|
Смотрел фильм -- "Карты, деньги, два ствола" в гоблинском переводе. Мат через мат. Но мне понравилось! Это единственный случай в синематографе, когда мне понравился гоблин. Потом, как я выяснил, весь гоблинский перевод заключался в том, что фильм перевели близко к тексту. Короче говоря, если мат в тему, то это терпимо, а если мат в фильме только для эпатажности, то я это не приветствую.
|
|
Я считаю, что Центральные каналы не должны себе такого позволять. Должны быть специальные частоты и каналы для фильмов подобной тематики. Красиво высказаться матом - такое же искусство как и красноречие. Умение грамотно строить фразы, так чтобы это звучало, содержало юмор - достойно уважения. Но всему своё место. И время.. Это сообщение отредактировал Luca Turilli - 04-02-2008 - 22:36 |
Aracano | |
|
Уместно вставленный мат очень ярко характеризует ситуацию. Это к тому же и забавно. :) Да, гоблинские переводы смотрю с удовольствием и Леся Подервянского слушаю. Но, пордон, когда такое звучит с телеэкранов... таки режет слух. :) Мы возможно когда-нибудь и выйдем на уровень гамериканского кино и телевидения, где цензура на слова и выражения уже давно отсутствует, но пока что непривычно это слышать в кинофильмах, которые показывают по телевизору. |
Carnyx | |||
|
А у нас цензура запрещена, так что это просто видимо инерция советсокго мышления, когда мат в телевизоре граничил по своему эффекту с концом света, скоро мы догоним америку. |
Психиатр | |
|
Как говорил Галустян: "Если вы скажете ГРУДЬ, то СИСЬКИ от этого лучше не станут!" Если мат в тему - то не против, а вот явный перебор вызывает неприязнь
|
Aracano | |||
|
Телевиденье является по сути общественным. Никогда не знаешь, что услышишь в следующую секунду переключив канал. Мат, доносящийся с телеэкрана, оскорбляет многих людей... да и детей нечего учить словечкам плохим. :) Другое дело приобретённое видео или музыка, не транслируемое по телевизору и радио. Тут уж чего хочешь, то и купишь. И мат и порнуху и извращения... Но по телевизору... это... как сказать... как оргия на лесничной клетке жилого дома. |
|
А мне больше нравится, когда матюкаются по украински.. С этой вот стороны, если быть объективным, комедии бы смотрел на мове.. Причём с удовольствием. |
rattus | |||
|
Это вы к русскому привыкли уже, а по украински свежо и необычно... |
Илечка | |
|
"... А Баба-Яга - против!".. А мне вот мат не нравится... Ни в жизни, ни в кино, ни в телепередачах... Неприятно, знаете ли, слышать мат.. Особенно "убивает", когда проходишь мимо компании молодых людей, лет эдак 15-ти-16-ти, а у них в разговоре из русского языка слышны только междометия... |
|
Да потому что, простите, Илечка, соплячье оно. Я же говорю, - знают полтора десятка нецензурных слов, а ругаться - не умеют. Да Вы их и так послушайте - они и без матов слов кроме "типа" - не очень-то много и знают. Матом нужно УМЕТЬ разговаривать, но это мало кто умеет кроме людей "с раньшего времени"... |
|
Вот здесьвсе это хорошо расписано
|
|
Не знаю по теме или нет, но когда я занялся исследованием русского мата, то наткнулся на интересные детали. Во-первых. Настоящих матюков всего ТРИ. Это название мужского полового органа(МПО), женского полового органа(ЖПО), и, собственно, того акта, которые эти два органа могут сделать (МиЖ). Эти три "звычных слова" есть корни всех русских матов, все остальные слова -- это производные от этих слов. Иными словами, к этим корням прибавляли приставки суффиксы и окончания, вследствии чего возникло непередаваемое многообразие игры слов. Во-вторых. Все остальные слова, которые считают матами, на самом деле возникли гораздо позже. Например слово обозначающее девушку оч-чень легкого поведения (ДОЛП), всего лишь производное от слова "блуд", т.е гуляка. Другие слова пришли к нам с польского языка, такие как "курва", что в переводе на наш -- кривая (потому и курвиметр), лох -- очень популярное в последнее время ругательство имеет несколько значений, типа, дурак, глупец. Или, например, "падла" - это от слова "падаль", дохлятина то есть В-третьих. Настоящие маты, или как я их назвал "три звычных слова", не всегда были запретными словами, как сейчас, и употреблялись не в том значении, в каком употребляются сейчас, но это уже другая тема... З.Ы. Ругаться матом действительно надо уметь Мастер Веталь |
sh555888 | |||
|
От себя могу добавить: в школе у нас одно время гуляля книжка с названием "Русско-монгольский разговорник", В транскрипции некоторых монгольских слов русскими буквами фигурировало название МПО. |
|
Дело в том, что ОЧЕНЬ ЧАСТО, некоторые слова в РАЗНЫХ языках, в силу своей простоты, обозначают совсем РАЗНЫЕ вещи. Например, МПО в русском языке - это МПО, а в татарском -- колчан для стрел Подобные случаи часто приводят к путанице и не разберихе, примеров могу привести массу...
|
|
Терпеть не могу матов, а в жизни очень редко "выражаюсь" ток когда достанут.
|
|
Перечитал топик. И поймал себя на мысле, что мат мог бы быть вполне уместен в военных фильмах. Особенно в вильмах про ВОВ
|
Tiger_62 | |
|
категорически против матов эфире. Просто не переводить пусть идут в оригинале. Почему?? Кто знает язык оригинала тот поймет, а детям которые еще не знают и родного языка это не кчему. Ведь они как промокашки все впитывают а потом лепят к месту и нет. Мое мнение что ТВ должно нести культуру языка. А не гробить язык ударными темпами, хватает "фльоту", "міліціянтов", "а ні писку з вуст" (хотя раньше говорили "а ні пари з уст") |
rattus | |||||
|
1000% согласен, так легче было бы передать состояние героев, ведь "гылят" матом в большинстве в критических ситуациях(говорю не о тех кого Donetskbi отисал а о нормальных людях) Только раньше цензура была..... И комиссар не имел права на всю страну кричать с экрана "С..а"! И ещё шо заметил, не в тему конечно, Голливуд последнее время фильмы о ВОВ снимать стал более реалистичные, или раньше нам их не показывали?
пример: мой племяш в 5 лет одно время говорил постоянно "факаюка" С трудом до меня дошло шо это "Fu...you!" Мат это мелочи, а вот телепузики и иже с ними..... |
Психиатр | |
|
Далеко ходить не надо: фльм "Самое лучшее кино" мат всего два раза (именно такой серьозный мат) однако настолько в тему, что как бы не выделяется из общего потока текста, а красиво его дополняет.
|
|
Или например фильм сволочи.. Обстановка настолько живо располагает к мату, что его и не заметно на этом фоне |
Mykola69 | |||
|
Полностью согласен. Как говориться, слов из песни не выбросишь... Хотя категорически против повального "покрытия" и в любое время суток. Для этого должно быть определённое время, определённые программы. Короче - кому не нравиться, не должны попадыть случайно под "кислотный дождь". |
Рекомендуем почитать также топики: Украина - не Россия "Украин(ец/ка) ли ты?" Проверочные вопросы Вернись, мы все простим? Референдум Проституция на Украине |