neon_mud | |
|
Zion мне напомнила обращение жителей западных регионов: прошу пана/пані. Там без этого никак. От рынка до теарта: "Прошу пана сказати, чи на цій зупинці 28 маршрут?".... Да, гламурно! Я так и не привык к этим обращениям. Уж сильно много в них какого-то жеманства... "Эй, незнакомец, простите за беспокойство, время не подскажите?" - уж лучше бы меня так тормознули на улице, чем так: "Вільношановний пане! Якщо буде ваша ласка, чи не підкажите, котра година?"... Так и хочецца завернуть напоследок нечто избитое в ответ из репертуара державного звернення: "Слава Україні!" П.С. Кстати, гуцулы часто добавляют в этот фолк еще сочетание :" Якщо буде ваша ласка...", даже не традиционное украинское "Будь ласка".... |
|
Не, ну как после этого не хотеть всем сердцем в Ивано-Франковск??? Я не знаю, но меня этот говор просто дико заводит |
semen11 | |
|
Все равно. Когда на Западной бываю, приходится слышать такое обращение. В первый раз было как-то непривычно, сейчас пофиг. В повседневной жизни с таким обращением не сталкиваюсь.
|
|
А мне нравится... :)
|
adrianatv | |||
|
По погребам схоронились ? Ж-)))))))))))))) |
|
По "бендеравским" схронам... |
7Ad | |||||
|
а у меня панночка с нечистую силою ассоциируется )))) начитался, млин, гоголя! |
Фантазер2 | |
|
У всех народо есть сое уважительное слово для обращения. В Англии мистер,мисис. Германии хер, херен (вы можете смеятся) у нас пан/пани. В Росии господин/госпожа. Это УВАЖИТЕЛЬНО. И если начинать разговор с этих слов (только искренне а не для сарказма) то разговор пойдет более мягче и плодотворней. Согласитесь намного приятней звучит Прошу пана вогнику/ підказати котра година и т.д. нежели Спички есть/сколько времени.. Так и хочется послать такого на х.. или как минимум отказать в просьбе (что я и делаю) А то что в СССР такие слова в обиходе искореняли путем прививания других - покареженых асоцыаций типа- пан т.е. те кого еще не розкулачили и не как иначе. Ничего удивительного нет. Удивляет лиш то что эти засраные стереотипы еще живи в мозгу многих людей, в основном старой закалки. Вам режет слух это слово? А обращение по-немецки хер асоциируется с чем то другим? Но поверте что многие наши слова и имена у НИХ тоже значат что-то другое. Это язык. |
|
Подобається - шляхетність завжди помітна і поважна річ
|
|
Для мене це так само звично як поснідати зранку. А таке звертання як мужчина жіночко девушка я важаю як статевим звертанням і воно мне трохи денервує.
|
Волкофф | |
|
Мені подобається російський варіант: "сударь", "сударыня", хоча проти "пан", "пані" теж нічого не маю.
|
|
Когда я был в марте в Киеве, ко мне подошла на улице женщина и спросила, как проехать или пройти к Главпочтамту, и при этом она ко мне обратилась со словами: "Вибачте, пан, скажите будь ласка..."
|
Збочинець | |
|
Уместно при общении на украинском языке. По-русски, действительно, режет слух.
|