corwinnt | |||
|
Зачем закрывать? У нас этот... плюрализмъ. Вот переименовать бы стоило, чтоб снять напряжение. Например так: "Украинские слова, смешные русскому уху". Сразу напряжение сняло бы. Коренных "русаков" от безобидного кухлика на хи-хи пробивает, что ж уже говорить о тяжёлой артиллерии типа панчох, шкарпеток, ґанкiв, парканiв та драбин... |
|
Не хочу Вас расстраивать, но слово "слухавка" переводиться на русский не как "телефон" а как "трубка". (Возьмите трубку, пожалуйста - Візьміть слухавку, будь ласка). А телефон та и будет телефон. По теме: балдею от слов "халепа" і "кумедний" |
rattus | |
|
FinnKinn, зачем закрывать? Просто пусть каждый смотрит на это по своему. Кто-то просто такие слова употребляет чтоб его язык был немного богаче а кто-то услышав начинает смеяться как двоишник в зоопарке -"Гы посмотри у макаки задница красная". Когда-то услышал от одного одессита в ответ на вопрос "кем работешь?" слово "маслопупыком". Оказалось машинистом на буксире каком-то он работал |
Mutabor | |
|
Ой.... а как же выражение "Ти що, з глузду з'їхав?" Мне с детства нравится гораздо больше чем русский аналог. |
DimitriyDon | |
|
Слово "агов". Поначалу думал фамилие такое.
|
Ledishka | |
|
Есть интересные, есть смешные, а вот страва (едва) вызывается тошнотворность и ничего не могу поделать... и никогда не зайду в общепит "укр стравы, домашні... страви" .
|
DimitriyDon | |||
|
Особенно если сдалека первую букву "С" с "О" перепутать вообще ужасть получится.... |
Duhovnik | |||
|
Вообщето "Страва" это "Блюдо" а "Еда" это "Їжа" PS все больше и больше убеждаюсь что чужие языки вызывают смех только у малограмотных... |
Duhovnik | |||
|
Конечно никто не будет спорить что интеллектуальное название воздушного аппарата произошедшее от "Вертеть+Лететь" несоизмеримо лучше чем его украинский аналог произошедший от слов "Винт=Крылья" |
Искусственное дыхание | |||
|
Слухавка - это телефонная трубка, а не сам телефон, а Ваш пост только подтверждает, что смешным кажется всё незнакомое... Как, например, слово importent будет смешить любого, кто не знает английского... |
|
Ой-ли нельзя быть такой злой Чтобы в родной стране было всё знакомым, не нужно патриотами выбирать клоунов Это сообщение отредактировал Luca Turilli - 04-03-2009 - 01:06 |
ukrainets | |||
|
Как раз это слово смешить не будет, поскольку такого слова в английском языке нет. Есть слово "important" - важный, значительный и "impotent" - слабый, беспомощный. |
Нойра | |||||
|
Кому как У меня телефонная трубка (которая телефонною трубкою завжди була) слухавкой работает, только когда я с матерью разговариваю ... во всех остальных случаях я разговор поддерживаю Если так уж понадобилось вводить в оборот этот неологизм, то так обозвать надо было радио или плеер. В украинском языке я еще плохо отношусь к слову "немовля", у меня первый открытый конфликт со свекровью был по этому поводу ... эээ ... "воно таке маленьке, воно таке глупеньке..." После того, как я заявила: "Это у Вас воно, а у меня дети", - в один момент моя дочь стала девочкой, а я врагом. Сегодня еще один перл услышала "мжичiло" (моросило), "мряка" и "мигичка" (мелкий, моросящий дождь)уже смех не вызывают, я к ним давно привыкла |
Fionka | |||
|
а если не читать, а слушать ? для того, кто не знает английского - может прозвучать очень даже не в том смысле, который правильный и вот хочу сказать, что я не против того, что для чьего-то уха слова могут казаться смешными. это вполне понятное явление (приводила пример уже с арабским языком), но не хотелось бы, чтобы все подряд слова называли "извращениями украинской мовы". дело в том, что я не схваливаю тотальной украинизации и поисков украинизмов по типу "лишь бы не на русском", но здесь приводились в пример много слов, которыми я, например, пользуюсь с детства, и бабушка с дедушкой пользовались, и они отнюдь не извращения есть язык (мова), в нём очень много слов - красивых, приятных для слуха, нежных (не даром ведь меня в Москве просили просто поговорить на украинском или песню спеть - заслушивались ) и просто просьба не называть именно их "извращениями". Если они Вам не понятны - то это ещё не извращение "извращениями" можно назвать слова из разряда злых шуток типа "Пушкин" в переводе "Гарматкин" зы.кстати, оч хорошо, что переименовали название темы. более понятно просто звучит |
Ledishka | |||||
|
Ну, блюдо или еда - суть не меняется... и, причем здесь безграмотность, если я не украинка, как "брешут" в паспорте и не учила и не говорю на украинском и, потому не знаю, а высказала какую эмоцию вызывает слово... А вы насколько грамотны, что вызов тошнотворности, считаете вызовом смеха???? |
Nickvp | |
|
Цитировать многих, которые говорят о том, что смеяться над словами чужого языка могут только те, кто этот язык не знает (яркый пример - белорусский язык), не буду. Согласен с ними полностью. А сказать хотелось бы о прямо противоположном что ли. Я частенько в своей жизни употреблял "до побачення" с хорошим ураинским произношением для обозначения окончания разговора (частенько для обозначения бессмысленности разговора на эту тему с этим человеком). Большей красной тряпки для русскоговорящих не было. А вот тогда можно было и мне посмеяться.... |
corwinnt | |
|
Раз тему переименовали, расскажу историю. Отдыхали на море, познакомились там с парой из Подмосковья. И уж не знаю, каким макаром нарвались они там на "щирого українця", который обратился к девушке, начав с фразы: "Дiвчино, дозвольте Вас запитати". Нужно было видеть лицо этой москвички... То есть она понимала, что речь идёт не о БДСМ, но других ассоциаций на это слово у неё просто не нашлось... Потом просила объяснить, что от неё хотели. Объяснил и рассказал ей анекдот про то, что на Украине вообще страшные люди, они не спрашивают, а сразу пытают Кстати, лингвисты и филологи вроде присутствуют? Это ж непаханое поле не на одну докторскую! Спрашивается, почему при наличии общих корней в русском имеем "вопрос" и "спрашивать" (корень вроде тот же, что и в "просить"), а "пытать" имеет абсолютно другой смысл. А в украинском "питання", "питати" - нормальные слова, не отдающие застенками НКВД, а для "русского" смысла корня используются латинские (?) "тортури", явно заимствованные из западноевропейских языков... |
FinnKinn | |
|
Спасибо, что переименовали тему... Мой лучший друг детства - Стасик Ги****ий, выходец из Закарпатья. Он говорил исключительно на сложном диалекте украинского языка. И у него была кошка. И он ей постоянно говорил "Кыць - кыць". Вроде бы ничего смешного, но он имел такое чувство юмора, и так прикалывался, что когда я слышу вполне нормальное "кыць - кыць", то у меня как у подопытных Павлова появляется приобретенный рефлекс: улыбка. Еще слово "перукарня" - от слова "перука" - "парик" вызывает улыбку. Потому что, один раз в транспорте ехала шумная семья, из одной горной украинской этнической группы, которая слово "перукарня" не понимало на проч. Они очень радовались тому, что в Киеве очень много, по их мнению, пекарень. И очень не понимали, почему из них никто со свежей продукцией не выходит. Один из членов семьи спросил (тяжело понять с первого раза, что конкретно он имел ввиду), что такое "перукарня". Когда им был показан жест пальцами "ножницы, стригут волосы", то они так расхохотались!!! У них наша перукарня совем не так называется! как тут не вспомнить анекдот: Побывал (застойное время) москвич в Киеве. Ну, по приезде и рассказывает сослуживцам: - У них в Украине, все как за границей. Вот, идешь по Киеву - тут японский магазин "Гудзики", итальянский "Парасоли"... А как чего спросишь, так по французски отвечают "Вженэма"... |
|
ГОЙ – не принадлежность к касте или секте; это особое состояние духа, потому баба яга и спрашивала доброго молодца, кто он есть - «гой еси, добрый молодец», и принимала, кормила, поила и спать укладывала лишь гоя, человека с достоинствами и благородством. ИЗГОЙ – из Гоев, то есть, бывший ГОЙ. ИЗГОЙ, подразумевал утрату неких духовных качеств – отщепенец, вышедший или выдворенный из Мира Гоев, поскольку не способен жить по совести. |
rattus | |
|
На ЗУ часто говорят на перукарню "цирюльня"
|
Masha1989 | |||||
|
Это просто омофоны - одинаково звучащие слова, причем тут омофоны из разных языков. В отрывке из фильма "гои" имеет смысл "неевреи", от еврейского слова גויים, "гойим". http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%B9 |
|
наше слово Гой, они переговорили - И теперь "гоїв гне жаль вони брудні і вонючі" Іван Франко "Boa Constrictor" |
FinnKinn | |||||
|
Вы случаем не Кришнаит? А то Бабу Ягу (женщина, занимающаяся йогой) вспомнили... Мне тоже нравиться что многие слова в других языках, имеют отношение к земле славянской. Богдад, если перевернуть слоги: Дад Бог (славянский пантеон Б-гов, которого христианство морщась обзывало: язичием) |
Masha1989 | |||||
|
Можно ссылочку? |
Masha1989 | |||
|
Только что прочитала:
|
Рекомендуем почитать также топики: Супружеская верность Николай Пахло - новый властитель украинских дум Мужчины глазами девушек. Украинская викторина 2020 ВОПРОСЫ К МОДЕРАТОРАМ |