Elbrujo | |
|
Вій — це могутній витвір народної уяви. Так звуть українці старшого над гномами, що в нього повіки на очах спускаються аж до землі. Оця вся повість і є народний переказ. Мені не хотілося змінювати його, тому розповідаю майже так само просто, як і сам чув. (М. Гоголь) Вікіпедія А насправді може він приховав якесь послання Світові через Українців? Кто он ВИЙ? Вы его боитесь? Что будет если посмотреть ему в глаза? |
Ufl | |||
|
Какой странный перевод Гоголя на украинский язык. |
corwinnt | |||
|
Вий - есть колоссальное создание простонародного воображения. Таким именем называется у малороссиян начальник гномов, у которого веки на глазах идут до самой земли. Вся эта повесть есть народное предание. Я не хотел ни в чем изменить его и рассказываю почти в такой же простоте, как слышал. (Прим. Н.В.Гоголя.) А в чём странность? Довольно адекватно переведено. А что фонетика языков разная, так тут уж ничего не поделаешь. Переводы на романо-германские ещё более странные получаются, учитывая то, что гномы и прочая нечисть (особенно русалки) у нас и у них очень друг от друга отличались... |
rattus | |||
|
Не обращай внимания. Для людей у которых государственность началась с захвата пиратами власти в Новгороде любой перевод - надругательство на великим и могучим собранием слов из разных языков.... |
corwinnt | |||
|
Почему? Правду говорить легко и приятно, а помочь человеку разобраться и того приятнее. Может Ufl просто посчитал перевод искажающим мысль Гоголя из-за того, что смысл созвучных слов в наших языках разнится. Если бы он поточнее сказал, что именно ему показалось странным в переводе, можно было бы обсудить резонность перевода того или иного слова... |
rattus | |||
|
Да всё просто. Смотри у Гоголя малороссияне а в переводе українці |
corwinnt | |||
|
А в переводе на литературный украинский русизмов и не должно быть |
Ufl | |||||
|
Какое надругательство? Вы сейчас о чём? И чем захват пиратов хуже пьянки в пуще? corwinnt
А латинизмов? Это сообщение отредактировал Ufl - 17-10-2009 - 15:46 |
rattus | |||||
|
Над языком. Органом в полости рта.
Ну и об Вие. Гоголь наверное любил всяческие мистические вещи. Только вот раттус не очень в них верит. Поэтому если он и припрятал какое-то послание - я его не могу уловить :( |
Ufl | |||||
|
Лаятися хочете?
А в чём их предпочтение перед русизмами? Почему одни запрещены, а другие нет? |
otkruvaysova | |
|
Думаю Н.В. хотел акцент сделать на всепобеждающей силе веры . Потому голосовал за свой вариант.
|
|
Фэнтэзи. Такое детское. Вариант Легенда. Козацька дума. зачотный. Посмеялсо от души. Белая горячка регулярно посещала алкашей-рзбойников и им всюду чудились ведьмы летающие в гробах. В принципе всё логична. Автору респект за объективность. Зы. Гоголь - великий русский писатель. Очень уважаю его и его творчество. Одно то что он не писал на суржике уже делает его Великим Человеком. |
corwinnt | |||||
|
А, пардон, где там латинские корни в процитированном? Может туплю, конечно... |
Ufl | |||
|
Это я туплю. Слово "гном" древние римляне переняли от украинцев, когда те возвращались из Египта, где обучали коптов строительству пирамид. |
rattus | |
|
Слова "гном" древние римляне не знали.
|
Ufl | |||
|
А какие знали? |
corwinnt | |||
|
Эээ... В первоисточнике ж тоже "гном", а не кикиморёныш... Или странность именно в том, что общее для наших языков заимствование не заменили на чахлика нэвмырущого? |
corwinnt | |||
|
Собственно да. Я как-то латынь однозначно с Римом не увязывал, но даже с поправкой на возраст слова, римляне тут ни при чём, да и корень греческий Гномы — Фольклорные существа из германского и скандинавского фольклора, человекоподобные карлики, живущие под землей. В разных мифологиях присутствуют под названиями «цверги», «дворфы», «карлики», «краснолюдки» (польск. krasnoludki), «свартальвы» (тёмные эльфы), само слово «гном» (от греч. Γνώση — знание), как считается, искусственно ввел Парацельс в XVI веке. |
Ufl | |||||||
|
Первоисточник про украинцев не писал вообще. Так что первоисточник не при чём.
Это тоже не странно. Ну "краснолюдки" же вводить. Странно, что перевли слово, которое в переводе не нуждается и искажает смысл и автора. Хотя и это не странно. Развитие "исторического сознания". |
rattus | |||||
|
А тема не об древнеримской мифологии. Если хотите - я вот тут открою.
Это сообщение отредактировал rattus - 17-10-2009 - 18:52 |
corwinnt | |||
|
Видите ли Ufl, слово "малоросс" в настоящее время несколько унизительный оттенок, подчёркивая превосходство русских (великороссов) и напоминая о Российской империи, хотя во времена Гоголя это было общепринятым названием народа. С другой стороны, Малороссия считается синонимом Украины (пусть это и не совсем точно). Так что перевод малоросс → украинец вполне адекватен и политкорректен. Когда в переводе украинской прозы на русский язык слово "росiянин" заменят |
Ufl | |||
|
А слово "украинцы" кто придумал? |
rattus | |||
|
В БСЭ посмотрите. Или у Жекича спросите. Правда у него сейчас искания и почему-то теперь украинцы у него - большевисткий проэкт уже а не польский или германский. |
Ufl | |||
|
Смотрел. Нету ответа. Так кто придумал слово "украинцы"? |
rattus | |||
|
Плохо смотрели. Украинцы - это самоназвание народа. Так понятней? И для этого обсуждения этого болезного для вас вопроса можете открыть отдельную тему. |
Рекомендуем почитать также топики: События в Донецке Кандидаты на отчисление из ВИПа. Евромайдан Есть ли предел глупости? Допрыгались |