AndyGW | |
|
Если фильм иностранный, предпочитаю полный, профессиональный дубляж. |
))) Алисон ((( | |
|
Больше нравится дублированный перевод. Но когда просмотришь много фильмов, чувствуешь, что голосов вообще-то маловато - всё одни и те же. А новые участники дубляжа освежили бы фильмы имхо
|
Monte Crista | |
|
Мне нравится перевод (где ин. речь звучит на втором плане). Только не тот жуткий, которого почти не слышно и гнусавым голосом, а качественный дубляж с приглушенным потоком оригинального звука. Это, наверное, осталось со времен увлечения "Friends". |
Spotap | |
|
Дубляж
|
zepter0101 | |
|
На большинство фильмов дубляж,когда же дубляж не очень или фильмы до 1997 года,меняю либо на Гаврилова,либо на ПремьерВидео.
|
Helga Tango | |
|
Мне с переводом нравится,сразу и голос и интонации самих актеров слышишь,и в то же время смысл сказанного ясен,если что-то не поняла) |
Camalleri | |
|
При просмотре новых фильмов предпочитаю дубляж. Но вот некоторые старые(ну, не совсем конечно, старые), которые нынче и с полным дубляжом найти можно, тем не менее полюбились мне закадровым переводом. Как-то "сросся" фильм с этими конкретными голосами, при чём так, что с другими я его совершенно по иному воспринимаю, ощущая какой-то дискомфорт.
|
Cityman | |
|
если бы владел языком оригинала, то естественно выбрал бы оригинал, а так увы, предпочитаю перевод (глядишь, может и язык оригинала таким образом выучу)
|
kamit | |
|
проф дубляж.
|
vodokrut13 | |
|
Ввиду недостаточного знания языков всегда предпочитаю профессиональный дубляж, когда женщина говорит за женщину, мужчина за мужчину. Точнее предпочитал, поскольку в свое время фильм "С широко закрытыми глазами" перевернул мое восприятие. Я понял, что с дубляжем уходит очень многое: голоса актеров, их интонации. Думал, что слушать оригинал и смотреть на субтитры будет трудно. Но смотрел фильм на одном дыхании. |
Carpetbagger | |
|
Дубляж, говорите? Ну-ну... А теперь представьте на минутку вот какую картину: старые советские мультфильмы, всеми виденные и с детства любимые — "Винни-Пух", "Карлсон", "Простоквашино" и т.п. Из них разом убрали оригинальные голоса (Леонов, Гарин, Ливанов, Раневская, Табаков...), да переозвучили силами каких-нибудь Стиллавина, Шелест, Комолова, К. Собчак и иже с ними. Как думаете, вам бы понравился результат? Примерно то же самое вы имеете при современном полном дубляже. |
Hollyday | |
|
Полный дубляж, только качественный:)
|
sxn3022642954 | |
|
Смотря что за фильм смотрю )) Обычно дубляж, а иногда и оригинал после дубляжа хочется посмотреть все по обстоятельствам )) |
sxn3216815951 | |
|
Я не полиглот, могу смотреть лишь на инглише, если не удаётся найти русскую озвучку к фильму. А так предпочитаю перевод.
|
Buckethead | |
|
проголосовал за дубляж, но иногда смотрю оригинал
|
capri_wsw | |
|
В основном все-таки дубляж, особенно если он сделан не халтурно наспех, а качественно, с придумыванием хороших оборотов, эквивалентных тем, что в самом действии, но лучше передающих ситуацию
|
oper88 | |
|
Всегда стараюсь смотреть Оригинал с субтитрами, ибо интонация артиста в фильме это не заменимо.
|
Деед | |
|
Качественный дубляж не хуже оригинала. Кино не театр, длинных монологов с диалогами нет.
|
klestman | |
|
Дубляж. Профессиональный.
|
mr_troj | |
|
дубляж.
|
AceFF | |
|
проголосовала за перевод!
|
Просто_Лёшка | |
|
оригинал с субтитрами ну если вдруг есть вообще такой вариант, конечно Это сообщение отредактировал Просто_Лёшка - 27-08-2014 - 18:13 |
Tuyan | |
|
Дубляж-самый удобный для зрителя))
|
Старый Инквизитор | |
|
Дубляж
|
sxn2629557667 | |
|
В дубляже смотреть приятнее, но иногда смотрю в оригинале с субтитрами.
|
Рекомендуем почитать также топики: Всё что вы хотели знать о HDTV Любимый киногерой/киногероиня Фразы из любимых фильмов... "Хоббит". Трейлер. Какой последний фильм Вы купили? |