ptary | |
|
средненько. поржать на очень пьяную голову можно, но ни уму ни сердцу от этого не прибавится
|
Толедо-Саламанка | |
|
Его переводы очень нравятся. Я имею ввиду правильные переводы от студии "Полный Пэ". Пересмотрев многие фильмы в его переводе, понял, что лучше всего фильмы смотреть в оригинале, если владеешь языком, а если нет - лучший выход - такие переводы - наиболее адекватные и близкие к тексту оригинала... А насчет мерзости и чернушности в фильмах - так о том и фильм, а не про "благородных душой и сердцем" бандитов... |
Сама_по_себе | |||
|
Та ниии.. Я про бандитов не говорю. Переводят же и добрые мультики и комедии.. |
Толедо-Саламанка | |||
|
Кто что смотрит... Я против мультиков ничего не имею. С удовольствием того же "Вольта" смотрел... Так просто разные жанры, иногда хочется и про резких парней и про мерзких тварей посмотреть, а бывает - когда на добрые мультики тянет... Только перевод пусть будет адекватным... |
Just merried | |
|
Рокинрольщик у Гоблина совсем недурен.
|
Laila | |
|
Я смотрела в гоблинском переводе, "Властелины колец" есть у них вещи и фразы которые улыбают, но есть и такая бредятина..)) но в целом ничего. |
Kyigor | |
|
так себе средненько иногда поржать можно и то не долго просто напросто надоест.
|
Guitarman | |
|
Мне не очень. Есть моменты очень ржачные, но в целом шутки однообразные. И как-то всё не складывается в единый авторский замысел, просто набор шуток, плохо связаных между собой.
|
Lee-May | |
|
нравятся... немножко сложно привыкнуть поначалу. но превод сам по себе очень качественный и точный.
|
|
Кровавый четверг, впечатлил в его переводе)))
|
Guitarman | |
|
У Гоблина есть "прикольные переводы" и "правильные переводы". В прикольных он сам сочиняет тексты и там мата обычно нет, хотя пошлости хватает. А правильные переводы делаются дословно по тексту оригинала, и если там есть мат, то он есть и в переводе. Например, я видел его правильные переводы "От заката до рассвета" и "Клан Сопрано", там мат на мате, А не так, как переводят для наших ТВ и ДВД :) |
¤NIKRON¤ | |
|
Верно подметил. И "прикольные" и "правильные". Мне тоже нравятся такие переводы. |
edi | |
|
Мне нравятся. Пересмотрел много и новинки стараюсь отловить. Но последние переводы показались менее смешные, чем он делал раньше. Но в целом смеялся при просмотре много и хорошо. Всем советую посмотреть «Большой куш» в переводе Гоблина, не пожалеете!
|
edi | |
|
На мой взгляд самые удачные переводы без мата - Властелин колец, вторая часть (Две сорванные башни), а похлещи - это «Криминальное чтиво» и «Большой куш». Вот здесь самые правильные переводы!
|
edi | |||
|
Сегодня наконец-то скачал «Рокинрольщик», обязательно посмотрю. Правда качество не очень, но а чего ожидать он весит 274 метра, расширение "FLV". Другой не нашел, только просмотр он-лайн. |
edi | |
|
Посмотрел сегодня «Рокинрольщик». Скажу, что фильм хорош, посмеялся от души. У меня была версия экранка, был закадровый смех как в шоу Бенни Хилла, так, что смеялись всем залом. Был на сайте Гоблина, он кстати выпустил много фильмов и мультиков в 2008 году, я в продаже не видел, но надо качать дальше. «Рокинрольщик» посмотрите, не пожалеете!
|
|
Мне нравится! Много прикольного в его переводе! А смотреть никто не заставляет , не нравится - не смотри, смотри оригинал!
|
|
Люблю фильмы с его переводом! Тоже, оч рекомендую Большой куш! А Властелины колец - это классика! |
karakorum | |
|
Большой Куш в гоблинском переводе очень хорош, а в обычном совсем не смешной. Хотя говорят, что на языке оригинала, получается ещё смешнее чем у гоблина, но я к сожалению английского не знаю, так что судить не могу....
|
|
Не нравится
|
Сама_по_себе | |||
|
Совсем совсем ничего не нравится?))) |
FLORENTIEZZ | |
|
Исключительно те картины,которые требуют по сценарной задумке использования ненормативной лексики,сленга etc., и без использования которых,картина блекнет и теряет свою самобытность(ярким примером,филмы Ричи-литературный перевод не уместен,по сути) Что до всяких переделов "Властелинов...","Терминаторов","Бумеров" иже с ними:определенно,не моё-не понимаю этого кривляния,пошлятины,примитивщины и забыдленности ,строгое имхо,вот не вижу "изюма" во всем этом-неоднократно пытался осилить,хватало,максимум,на минут пять-тошнотворно. |
|
Полностью согласен, подписываюсь под каждым словом. Но при этом уважаю чужое мнение, ну просто - не мое это. |
himself2006 | |
|
А мне нравятся И правильные переводы и смешные)) з.ы. Терминатор не его творение |
odessa-pop | |
|
Бывают ничего но редко
|
Рекомендуем почитать также топики: Экранизации литературных произведений Кинодежавю или что-то в этом роде Фильмы Джона Хьюза Кинотеатры 5D Правила, Разговор с модераторами |