DarkEST | |
|
Да, нравятся, по крайней мере то, что я смотрела :)
|
heterometrus | |
|
Скорее нет. И дело даже не в ненормативной лексике, а в том что зачастую она используется не по назначению. Согласен также, что бывают фильмы которые литературный перевод делает невыразительными и скучными.
|
Тропиканка | |
|
Нравится... Первые десять минут)) После, от однообразия "юмора", с души воротить начинает...
|
Сама_по_себе | |||
|
Кстати единственная картина, где меня не убил однообразный юмор это гоблин на Ледниковый период и Не грози южному Централу..)))) Это сообщение отредактировал Сама_по_себе - 16-05-2009 - 02:40 |
Очарованная | |
|
Как удается, так и смотрю. Интересные интерпретации известных сюжетов бывают настолько оригинальны, что доставляет удовольствие посмотреть этот же фильм с новым переводом.
|
Incendie | |
|
Смотрю, не сказать что очень нравятся, но есть переводы, от которых действительно можно поднять настроение.
|
Pansies | |
|
выбрала "свой вариант"... ибо гадостью не назову, но смотреть не смотрю.. когда-то поматрела парочку..совершенно не впечатлило..посему обхожу стороной.. откровенно говоря..я вообще никакое "каверканье" не люблю.. |
Фьюжа | |
|
"прикольные" не нравятся совершенно.. не в моём вкусе шутки, и предсказуемы слишком. Смотрела "матрицу", "властелина колец"... больше и не пыталась "правильные" - может они и правильные, но, когда творения Гоблина стали появляться в локальной сети нашей общаги, мой уровень английского уже был достаточен, чтобы (при желании) смотреть фильмы в оригинале. Желания, если честно, не было... но и переводы гоблиновксой команды (без женских голосов) меня не устраивали. Вобщем... уважаю гоблина, читаю интервью с ним время от времени, но его работ не касаюсь |
quatroporte | |
|
Правильные переводы уважаю исключительно... во-первых, только в них можно получить достаточную адекватность текста по фильму (и надо сказать - местами даже художественную!) во-вторых, это избавляет от говноусилий ацких закадровых озвучивателей, силящихся руской речью попасть в английскую мимику :))) Хотя однообразная выразительная гнусавость гоблинского голоса иногда подутомляет)) Особо ярки конечно - "Спи..ли" и "Карты, деньги...". Ну и еще "Цельнометаллическая оболочка" А вот из "художественных" уважаю только первые 2 части "Властелина" - остальное зверская однообразная тягомотина))) З.Ы. Да, тем людям, которые при слове п..да приходят в состояние нервного шока - переводы Гоблина крайне не рекомендуются)) Высокохудожественные кастраты от "надмозгов" из официального перевода - ваш выбор! ))) |
PamellaSM | |
|
Поробуйте посмотреть фильмы Гая Ричи без его перевода: гарантирую - через 20 минут вы перестанете понимать в чем суть, а через 30 выключите со словами "какая муть!"
|
ПОРНО МОДЕЛЬ | |
|
Так себе, средненько
|
Opium99 | |
|
Некоторые фильмы, в переводе "Гоблина", прикольные.
|
Итальянский жеребец | |
|
Очень понравился в этом переводе Терминатор 2, наверно потому что фильм детства чтоли был...
|
Гессенский Дрозофил | |
|
По настроению, кусочек в одном фильме кусочек в другом. В свое время понравились его рассуждизмы о переводах кино в принципе и об индустрии.
|
tfmsr | |
|
Классно переводит. Точно и смешно. Многие фильмы, только выигрывают, понятней становятся. Лично от меня, если бы можно было, то самый большой плюс за «Властелина колец»
|
yozhh | |
|
Смотрю с удовольствием! Очень порадовал "South Park" в его переводе. "Властелина колец" прочитал с большим удовольствием, но смотреть с натуральным переводом не смог - такая тягомотина и скукота, а в переводе Гоблина даже пересматривал не один раз, за что ему огромное спасибо!
|
shambambukly | |
|
Я люблю смотреть фильмы с грифом "Полный ПЭ", у меня имеется 8 сборников. Смешные переводы не люблю, пытался как-то смотреть: хватило минут на 20.
|
Урри | |
|
Да можно иногда при хорошем настроении посмотреть по приколу
|
|
Вот товарисч очень удачно сказал всё то, что я сам хотел написать. Всё то же самое, только без скобочек. |
|
После гоблинского стеба оригинальный властелин колец кажется скучным.
|
Итальянский жеребец | |
|
Очень нравится смотреть, особенно интересно было терминатор 2,3 и властелин колец
|
|
Так себе, средненько. Есть смешные моменты, но в целом не нравятся. |
Толедо-Саламанка | |
|
Жаль только, что он в последнее время все больше занимается "живым" переводом на кинопоказах и многие достойные релизы на ДВД остались без достойного перевода. Не все имеют возможность скататься в столицу, чтобы попасть на "спецпоказ"...
|
shambambukly | |||
|
Ну не всё коту масленница, а про дивиди ты полностью прав, действительно адекватной озвучки не хватает. Я стараюсь сейчас следовать совету Пучкова, который он давал в какой-то программе: "Смотрите фильмы в оригинале", благо английский знаю и болшинство - понимаю. |
Рекомендуем почитать также топики: ДВД Зарубежные ретрофильмы Угадай киноактера! Ожидаемые премьеры Почему Вы любите КИНО? |