Байкал Гигантович | |
|
Еще как нравица! Самые удачные считаю трилогию "Властелин колец", а самый ржачный "Криминальное чтиво" и "Большой куш".
|
prizrakalex | |
|
да все у него филь мы с прикольным переводом , он же делает озвучку в 2-х вариантах студия Пэ и Полный Пэ
|
shambambukly | |
|
С прикольным переводо у него не так уж и много фильмов, в основном фильмы в правильном переводе. Специально залез на его сайт и посмотрел. Официально в смешном переводе указаны только эти пять фильмов: 1) Antiboomer (Антибумер) 2)Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The (Властелин колец: Братва и кольцо) 2)Lord of the Rings: The Return of the King, The (Возвращение бомжа) 3)Lord of the Rings: The Two Towers, The (Властелин колец: Две сорванные башни) 4)Shmatrix (Шматрица) 5)Star Wars: Storm in the Glass (Звёздные войны: Буря в стакане) Так, что все остальные фильмы, скорее всего не его, Дмитрия Пучкова, уст дело. Это сообщение отредактировал shambambukly - 20-10-2009 - 06:18 |
eddiss | |
|
Местами очень даже ничего, местами - не в тему
|
GlazaVsvetochek | |
|
Не смотрела и смотреть не хочу.Портит фильмы и непонятно вообще зачем это надо.
|
Odesssa | |
|
Сам Пучков со смешными переводами давно завязал. Отказался довести до ума Зиту и Гиту, а жаль. Лавры смешных переводчиков не дают спать многим, но хорошего- увы и ах. Есть свеженький перевод студии МегаБобёр "Карибский кризис" всех трёх частей фильма, что характерно, к третьему фильму ребята вообще набрали обороты. Рекомендую любителям. |
-=Мышка=- | |||
|
"Зиту и Гиту", в смешном переводе старшего оперуполномоченного, моя скромная психика блондинки не выдержала бы, так что респект ему и уважуха за это)) от себя: "Властелина колец" полюбила и досмотрела до конца только из-за мега пародии Гоблина. Люблю его "правильные" переводы...из последнего "Джони Д". Просто убивают мега дубляжи...когда в амриканском фильме через слово факи...а при дубляже..."бабочки" Щет, как в анегдоте... В кинотеатре идет итальянский фильм, на экране обнаженная девушка, лежа на кровати, кричит одевающемуся мужчине: «Кастрато, импотенто!» Голос переводчика: «Уходи, я тебя больше не люблю» (с). Это сообщение отредактировал -=Мышка=- - 25-10-2009 - 16:07 |
|
Звёздные войны не понравился. Антибумер ничего. Настоящие мегахиты Братва и кольцо ( все три части ) и Шматрица ( наконец понял о чём фильм ), поржал от души. Мультик Ледниковый период тоже класс . |
Chalse | |
|
А ни разу в переводе Гоблина ничего не смотрела.(((((((((
|
punkrat141075 | |
|
При просмотре фильмов в переведе Гоблина - очень, очень важно до этого видеть оригинал! Иначе не поймёшь ни сатиры, ни юмора! И от "однообразного", "пошлого", "плоского" будет "воротить с души", "хватать минут на 5-10"! Проверено на себе и других! Фильмы Гоблина - как женщины: если один нравится, а другой нет - значит, в обоих что-то не доглядел!
|
scats | |
|
Дословный перевод с элементами сленга в исполнении Гоблина точно лучше и понятнее по смыслу, чем "олитературненое" исполнение на русском языке в исполнении "минингитского больного с прищепкой на носу"! Я за переводы Гоблина! |
Хлоя (в аранжировке Эллингтона) | |
|
Правильные переводы Гоблина очень нравятся. Один Царь Горы чего стоит. Да и Сауз Парк в Гоблине - зе бест. Властелин колец, гоблиновский правильный самый лучший, Убить била его отличный перевод. А смешные переводы на любителя - Властелин колец все нравится, а Матрицу не люблю
|
Fidel15fcsm | |
|
Святые из трущоб пожалуй. И всё
|
Lesly Nilsen | |
|
Однозначно талант. Его подход к переводам полностью разделяю. "Смешные" переводы - это что то. Но - на "смешных" он выдохся. Не его вина - просто исчерпан ресурс жанра. Это тоолько петросян и задорнов думают, что "долгоиграющий юмор" есть гут. |
TETRJAKOFF | |
|
Ни когда не смотрю.Своих мозгов не хватило что-то придумать свое,решил шутить над другими.
|
shambambukly | |
|
Недавно посмотрел мультипликационный фильм "9" в правильном переводе "Гоблина" , всё нормально переведено, просмотром остался доволен. Жду новых локализаций от Дмитрия Юрьевича.
|
- Vampire - | |
|
Мне лично нравится. Вот только никак руки не дойдут чтобы посмотреть Чужих в его переводе. Обитель зла первая классно получилась и 28 дней спустя тоже...
|
KORONADO | |
|
иногда можно,но в принципе не фанат
|
mangol32hu | |
|
Смотрел ,,Постал,, с нормальным переводом - понравился. Потом посмотрел с гоблиновским,правда голос не его. Убого - тупо и убого, испортил фильм. Мегабобры сейчас интереснее переводы делают.
|
maboga | |
|
Да, нравятся.
|
TETRJAKOFF | |
|
Не нравятся.Перекривлять всегда легче,чем что-то создавать самому. |
pepelazo1 | |
|
"Антибумер", до сих пор смех вызывает...
|
Свободолюбивая | |
|
если честно, на дух не переношу
|
Итальянский жеребец | |
|
Нравились только старые... это "Терминатор - 2" и "Властилин колец"... Остальные как-то неочень... а новые вообще не смотрю никогда
|
|
Нет,не нравятся.Однозначно.Вообще не могу понять,как это может нравиться. Тупое времяпрепровождение-сидеть перед телевизором,смотреть фильм(любой),и слушать,как какой-то чел чё-то там балакает матами. У меня бывший смотрел эту ересь-я уходила из дома. |