-Пилигрим- | |
|
А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь)))) А еще, буквально вчера узнал, что моббинг это когда в коллективе когда все гнобят одного. |
Глаголъ | |
|
Клямер слово, которое я знаю давно, но долго не мог запомнить. Это деталь (два металлических усика), которыми кокарда крепится к головному убору. Другие значения и варианты подсказал Гугл Кляймер - это специальный крепёжный элемент, предназначающийся для скрытого вида крепления. Применение кляймеров позволяет скрыть с поверхности материала крепёжные и соеденительные детали. По-существу, кляймер - это крепёжная скобá. Произошло слово кляймер от немецкого klammer, которое в переводе имеет следующие значения: скоба, скрепка, хомут, зажим, клипс и т.д. Это сообщение отредактировал Глаголъ - 15-10-2017 - 13:17 |
Madera | |
|
Благодаря кроссворду когда-то узнал слово альков - ниша в стене, где обычно размещалась кровать. Отсюда - альковные утехи. Тут, думаю, и без объяснений все понятно:)
|
Illika | |
|
Колумелла - пространство между ноздрями.
|
))) Алисон ((( | |
|
Пропердин, или фактор P, — глобулярный белок, обнаруженный в сыворотке крови высших животных. Представляет собой несколько растворённых в кровотоке проферментов, относящихся к системе комплемента, которая обеспечивает врождённый иммунитет © Вот такой вот полезный - пропердин!. |
Gyneka | |
|
Работали у меня сегодня два сантехника. Я не вмешиваюсь, сижу на кухне и постоянно слышу из ванны слово каналья! Ну, думаю, сантехники нынче культурные, с итальянским неореализмом знакомые! Оказалось - это вполне официальное название канализационных труб.
|
SamsonovaSveta | |
|
Во главу угла — признавать что-либо главным, особо важным. Выражение из евангельской притчи о строительстве здания. Один камень при постройке казался зодчим не годным. А при возведении угла, что давалось всегда особенно трудно и требовало надежных опор, именно он и подошел, сделавшись "главою угла". Первый раз услышала это выражение, будучи студентом. Вся аудитория переспросила у преподавателя, что это такое он сейчас сказал. Может, кому пригодится. |
Глаголъ | |
|
Карвинг (от англ. carving — «вырезание») в кулинарии — искусство художественной резки по овощам и фруктам. Симпатичный образец карвинга скрытый текст |
Глаголъ | |
|
Киберспорт Услышал сегодня. Открыл википедию - серьёзное дело. Признан официально, как вид спорта. Есть национальные и международные киберлиги. |
seksemulo | |
|
Глубоководный спутник :)
|
Hannusia | |
|
(Madera @ 11-08-2017 - 11:20) (Глаголъ @ 09-08-2017 - 15:26) А как звучит! препаратор Не обязательно... В мои юные года мне приходилось наблюдать работу ПРЕПАРАТОРОВ лаборатории электрических машин. Ребята монтировали пары электродвигателей (мотор+генератор) на фундаментах-"могилах". Это работа с ломом и кувалдой, здоровенным гаечным ключом... |
Hannusia | |
|
А врт сейчас часто услышишь и прочтёшь: ДЕВАЙС и ГАДЖЕТ. Речь об образцах компьютерной и мобильно-телефонной техники. Но вот чем одно от другого отличается - не знаю.
|
Madera | |
|
(Hannusia @ 10-01-2018 - 05:21)препаратор[/QUOTE] Не обязательно... В мои юные года мне приходилось наблюдать работу ПРЕПАРАТОРОВ лаборатории электрических машин. Ребята монтировали пары электродвигателей (мотор+генератор) на фундаментах-"могилах". Это работа с ломом и кувалдой, здоровенным гаечным ключом... Насколько я понимаю, ПРЕПАРАТОР происходит от английского to prepare - приготавливать. Т.е., препараторами можно назвать людей, выполняющих подготовительные операции. В химической лаборатории это может быть мойка посуды, в электротехнической - монтаж оборудования, подготовка к эксперименту. По теме: однажды, в мою аспирантскую юность, довелось, выполняя учебное задание, переводить статью с английского технического журнала. Журнал был настоящий, породистый английский, не адаптированный к иностранному студенту, перевод давался очень тяжело. Тема статьи довольно специфическая - очистка сточных вод промышленных предприятий. В тексте встретилось слово recalcitrant, согласно словарю Мюллера (самому авторитетному по тем временам) имеющее значения непослушный, непокорный. Долго ломал себе голову, как это словечко приспособить к теме статьи. Додумался чисто по смыслу: в данном контексте recalcitrant означает "труднорастворимые, трудноудаляемые примеси в воде" |
Hannusia | |
|
(Глаголъ @ 29-07-2017 - 00:16)Девайс - от английского слова device и означает какое-то достаточно сложное устройство, прибор или автомат. Так как мы в последнее время как раз и окружены подобными вещами (компьютеры, ноутбуки, смартфоны, игровые приставки и т.п.) , то и становится понятным, почему данный термин получил столь широкое распространение. Проще сказать девайс, чем полное название устройство, которого многие даже и не помнят. По спойлеру из поста. А почему "громоздким и непонятным"? Как раз наоборот: исходя из объяснения ув. Глагола, "девайс" - это "устройстао" (украинск. "пристрій"), а "гаджет" - "дополнение" (укр. "додаток"). Зачем засорять язык варваризмами, когда есть своё слово, причём опробованое многолетней практикой, а не высосаное из пальца горе-экспериментаторами. |
Hannusia | |
|
(-Пилигрим- @ 13-10-2017 - 17:00) А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь)))) Кипер??? А я-то всю дорогу думаю, что эта штука называется ТРЕНЧИК... И Викисловарь того же мнения. Это сообщение отредактировал Hannusia - 15-01-2018 - 10:58 |
Глаголъ | |
|
(Hannusia @ 15-01-2018 - 10:58) (-Пилигрим- @ 13-10-2017 - 17:00) А кто знает, что кипер это кожаная петля на ремне, которая держит свободный кончик застегнутого ремня? Я вот тоже совсем случайно узнал, хотя ремни ношу всю жизнь)))) Кипер??? А я-то всю дорогу думаю, что эта штука называется ТРЕНЧИК... И Викисловарь того же мнения. А я всегда думал, что эта штука на ремне называется антабка. Как бы не называлась, лишь бы брюки не спадали. Или спадали, когда им положено спадать. |
Monte Crista | |
|
Кайдзен - японская философия или практика, которая фокусируется на непрерывном совершенствовании процессов производства, разработки, вспомогательных бизнес-процессов и управления, а также всех аспектов жизни. "Кайдзен" в бизнесе — постоянное улучшение, начиная с производства и заканчивая высшим руководством, от директора до рядового рабочего. Улучшая стандартизованные действия и процессы, цель кайдзен — производство без потерь. |
Monte Crista | |
|
Нетворкинг (англицизм) - социальная и профессиональная деятельность, направленная на то, чтобы с помощью круга друзей и знакомых максимально быстро и эффективно решать сложные жизненные задачи (пример: устроить ребенка в детский сад, найти работу, познакомиться с будущим супругом) и бизнес-вопросы (пример: находить клиентов, нанимать лучших сотрудников, привлекать инвесторов). При этом, в сути нетворкинга лежит выстраивание доверительных и долгосрочных отношений с людьми и взаимопомощь.
|
Monte Crista | |
|
Дорама - японские телесериалы. На японских телеканалах являются одними из самых рейтинговых передач. Выпускаются в различных жанрах — комедия, детективы, ужасы и т. п. Длительность стандартного сезона для дорам — три месяца. Обычно сезоны чётко распределены по месяцам, в январе начинается зимний сезон, в апреле — весенний, в июле — летний, в октябре — осенний. Также в русскоязычном фэндоме дорамами называют корейские, китайские, тайваньские и гонконгские сериалы. |
Глаголъ | |
|
Комильфо В переводе с французского «comme il faut» буквально означает «как надо», «как следует». То есть это может касаться как правил поведения, так и формы одежды. К примеру, употребление спиртных напитков в первой половине дня никак не может считаться комильфо. А вот бокал шампанского за праздничным столом – это вполне комильфо, то есть соответствует нормам приличия. То же самое можно сказать и об одежде – чтобы наряд был комильфо, необходимо соблюдать определенный дресс-код. И при этом то, что считается комильфо на вечеринке, не встретит одобрения в учебном заведении – и наоборот. Mоветон-поведение, манеры и поступки, не принятые в приличном обществе. Антоним слова комильфо. Для меня слова не совсем новые. Употреблял и раньше, но осмыслил после песни Бориса Гребенщикова. |
Monte Crista | |
|
Скирда - масса плотно уложенной для хранения под открытым небом соломы или сена, которой придали продолговатую форму с двускатной вершиной, или круглую — с конической вершиной. не знала, что это так называется |
Illika | |
|
Михрютка - невзрачный или неловкий, неуклюжий человек, замухрышка.
|
Madera | |
|
(Illika @ 26-01-2018 - 10:05)Михрютка - невзрачный или неловкий, неуклюжий человек, замухрышка. Моя бабушка называла таких лЭя, в смысле - нерасторопная, медлительная, долго соображает... |
Illika | |
|
(Madera @ 26-01-2018 - 13:33) (Illika @ 26-01-2018 - 10:05) Михрютка - невзрачный или неловкий, неуклюжий человек, замухрышка. Моя бабушка называла таких лЭя, в смысле - нерасторопная, медлительная, долго соображает... То есть как бы с Принцессой Леей все понятно теперь :) |
Рекомендуем почитать также топики: Творчество Т. Толстой Очень хочется Правда о "Курске" КОНКУРС Гений и оптимизм - вещи несовместные? |