Kirsten | |||||
|
Да у меня на балконе всякие склянки стоят... Ну то есть разнообразные стеклянные банки и стекляшки всякие. Вы не знали, что такое слово есть? Коли уж у нас форум лингвистики - слово интерпретация пишется с буковой е. |
|
Потяг запизднюеться (укр.)- поезд опаздывает Незабаром (укр.)- скоро, вскоре А вот слово "сравни" на украинском языке приобретает совершенно иной смысл))). |
ЛАД | |||
|
...на балконе может стоять все, что угодно, вопрос задан о другом ( Офигевший - зачет!). Слово "Интерпретация" выучил наизусть благодарю за внимательность к написанию, ибо по привычке чата печатаю без проверки орфографии. ...ХЕР...- (нем) господин -в русском "Разобраться" - вполне добропорядочное слово. "Мадам! необходимо разобраться..." - звучит однозначно. - в польском "Разобраться" - значит раздеться. " Пани! потшебно разобраться..." - звучит двусмысленно. Это сообщение отредактировал ЛАД - 06-07-2007 - 10:45 |
Kirsten | |||||
|
Кроме того так же по-фински, шведски и на прочих скандинавских языках - везде так обращаются к господину. Я однажды в Финляндии сказала мужу в магазине по-фински, что надо купить Куйвуу лииму - чернослива. Он смутился и говорит - не надо большее ее по-фински называть. А название некоторых городов у них это вообще отдельная песня... Их даже на наших картах неправильно специально печатают. Например, город Хуйтуннен . (Ничего плохого сказать не хотела, просто город... ) Из другой части света. Когда много лет назад образовалась страна Шри Ланка, которая до этого была просто Цейлоном, то первую неделю дикторы на телевидении ее называли правильно - Сри Ланка, потом переименовали в Шри Ланку. А в действительности именно Сри Ланка. Да, и снова про склянки... Чего ты там не понял-то, офигевший от чего? |
Kirsten | |||
|
Аааа... Снова русский язык... Ребенок идет спать, но медлит... Я ему говорю: "Ты разбираться думаешь?" Значит, раздеваться и идти спать. Так что есть такое значение и в русском. Но это такое... бытовое значение... Так же как и склянки - не скажешь же так официально "Прием склянок". ...Мышь у меня дохнет, колесико крутиться перестало.... Ой, вот еще. Открылся первый пост этой темы, а там прекрасное русское слово КАКА. В Германии хурма называется КАКА. Так что вопрос - почем сегодня КАКИ, вполне приличный. Это сообщение отредактировал Kirsten - 06-07-2007 - 11:01 |
ЛАД | |||
|
...читайте выше пост пользователя с ником "Офигевший"...будет понятно. |
tantrik | |||
|
Нееет, все-таки Шри. Шри Ланка. Ланка - это просто Остров. А Шри - слово многозначное. Это и приставка, говорящая об особом уважении, и имя-эпитет богини Лакшми (имеется в виду - благословленный ей). |
zLoyyyy | |||
|
А в родственном польском магазин будет - "склеп" . |
Elfee | |
|
По-голландски хуе морге-доброе утро.
|
laguna_s | |
|
Напишу пару слов и выражений с польского, которые наиболее поражали и смешили, когда я сюда приехала: "простопадла" - перпендикуляр "Урода" - красота "запомнить" - забыть "пытать" - спрашивать "ютро" - завтра piłka nożna (пиука ножна) - футбол (вообще названия видов спорта смешные и неинтернациональные) "прагнэ" - желаю, хочу "вонь" - аромат ... Вообще оооочень много таких выражений. Сейчас они уже кажутся нормальными, так что трудно вспомнить, но раньше таааакие перлы подлавливала |
Tata Fox | |
|
"Куй Олед йОбнут, сИськи эй саа пЫдра сЮйя" (эстонский) = "Если ты пьян, то не сможешь лося съесть." "анИ мудАг, ше бэ писгАт дибурЭй срак ибАдыти чек дахУй, зхуйОт ахэрОт, хэруйОт, вэ хУле." (иврит) = "Я озабочен тем, что, заболтавшись, потерял отложенный чек, другие права и свободы, и т.д." |
Tata Fox | |
|
Братья-славяне, видимо, все-таки самый веселый источник языковых казусов. Например, биллиардная у чехов именуется... херня (Herna от слова hra - игра), а в Праге на Жижкове имеется пивняк под названием "У пиздюха" (U pizducha). Почему так называется - понятия не имею, но там всегда сидят такие шкафы, что, видимо, спросишь - как раз его и получишь. |
Kirsten | |||
|
По-словацки вообще "духи" - "вонявки"... Так магазин и называется. |
Аfina | |
|
По-хорватски еда - zhraka Туалет - zahodi Внимание - pozor |
smartcat | |
|
Ещё существуют русско-турецкие слова: "бардак" - это стакан, "дурак" - это остановка, "шиш" - это шашлык, "сарай" - это дворец. Первые два из них очень быстро узнают все наши туристы, приезжающие в Турцию. Помню, как гид объяснял, что если вы хотите выйти из автобуса, то нужно подойти к водителю и сказать: "Шофёр дурак!" |
massage testicles | |
|
по немецкий: "ЛОХ" это яма, "ПЕНА" это бродяга, безпризорник. |
Kirsten | |||
|
В Берлине на Потсдамер штрассе есть турецкий общепит с названием Дурак (Durak) |
восточная | |
|
Шайтан порхатый
|
восточная | |
|
слышала, что по укр. налить борщу звучит как подсыпать борщу.
|
слалом | |
|
По украински ,,Злыдень писюнявый,, ,а по русски Маньяк.
|
zLoyyyy | |||
|
Слышал звон, как говорится. Не злыдень, а злодiй Не писюнявый, а писюнковий Не маньяк, а насильник И вообще, не "писюнковий злодiй", а гвалтiвник. Это сообщение отредактировал zLoyyyy - 13-11-2007 - 00:56 |
zLoyyyy | |||
|
в некоторых местностях вместо налить, действительно говорят "насыпать" |
|
да будет вам известно, что буквы Д там и близко нету опаздывать - запiзнюватись |
livro | |
|
Забавный случай, спрвоцированный кажущимся сходством славянских языков описывал К.М. Симонов. В 1945 году в Белграде его ординарца (старшину по воинскому званию) обслуга отеля посчитала за большую шишку - как же, старшИна, да еще и в сопровождении двух полковников (Симонова и Суркова, кажется) )) |
Haruhi | |
|
с Японского: Suka (сукА) - понятно, ясно. |
Рекомендуем почитать также топики: Приглашаю на пресс-конференцию Вопрос Анхель де Куатьэ Даррел, но не тот, котрый про зверушек. С Рождеством Христовым! |