Vind | |
|
Венгерского ещё не было? йоббан - "лучше" аннал йобб - "тем лучше" педиг - "между тем" huj - "ух!" како - "камыш" похар - "стакан" перец - "бублик" пихен - "отдыхает" пенеис - "плесень" Это сообщение отредактировал Vind - 11-01-2008 - 08:00 |
Кончита Морталес | |
|
Эстония. мУдила-малыш. Получить код этого изображения |
Tata Fox | |
|
дядя по-афгански, оказывается, кака, а тетя - кала. |
Lilith+ | |||
|
J - на португальском всегда звучит как Ж. Это не испанский. Говорят, что оно приближается к Х в Бразилии на границе с Аргентиной, но никак не на собственно португальском. Это сообщение отредактировал Lilith+ - 02-12-2008 - 16:21 |
Lilith+ | |||
|
Дурак на турецком вообще "остановка". Подходящее название для придорожной забегаловки. |
Kirsten | |||
|
Немецкий универсам... "Kaka" - хурма. |
Kirsten | |
|
Центральная Финляндия. Автобус идет из города Hujttinen в городок Kinula. Причем народ местный знает особенность названия своего города на русском и в проспекте по-русски заменяют букву Н на букву К.
|
Neigel | |||||
|
Ну славянские языки бесполезно брать - они целиком и полностью звучат комично для нас. Например, по-чешски, задница будет "пэрдэло" с ударением на второй слог. И это ещё не самое смешное, что есть в чешском. А хурма по-немецки не Kaka, а Kaki - но все равно ржачно, согласен. Kaka - это такая птица, которая по-русски называется нестор. |
Hannusia | |
|
Кстати, помню во французском есть глагол "пердю", но не помню, что он значит, может кто помнит? Означает - терять. |
Hannusia | |||
|
Извините, я неправильно оформил пост. В предыдущем - верхнее - это цитата. |
Lilith+ | |||
|
Чот до сих пор никто не поправил Яйца на очи |
Lilith+ | |||
|
В чешском ударение на второй слог невозможно. Всегда на первый. Это сообщение отредактировал Lilith+ - 19-04-2011 - 14:20 |
Atlantique | |
|
把手拿回- с китайского "убери свои руки",а теперь прослушайте в гугле-переводчике
|
xner | |
|
на узбекском языке окончание...ский-означет трахать(мягко говоря).Например-анаинский(я трахал твою маму-самое дерзкое оскорбление для той местности).А ещё слово=ам(узб.)-переводится как-женское место между ног(мягко говоря,ну вы догодались- как это по матершиному,нецензурно).Так что находясь там в столовой,ресторане,сказав"Ам,как вкусно", не удивляйтесь дикому смеху... а ещё в ташкенте есть станция метро-Амир Темур Хиебани-переводится как сквер Амира Темура.А когда едешь в автобусе,шофер может сказать по узбекски-посринг уртада,что переводится-продвигайтесь(двигайтесь) в середину.А есть фамилии,где встречается слово худой,например Худойназаров переводится как праздник назарова... Это сообщение отредактировал xner - 18-08-2012 - 06:06 |
Рекомендуем почитать также топики: Гений России! Оргазм в литературном произведении Самые позитивные писатели мировой литературы Постапокалипсис Сумо |