Reply to this topicStart new topicStart Poll

Страницы: (1) 1 
sxn2881077980
дата: [ i ]
  • *
  • Специалист
  • Репутация: 219
  • Статус: спокоен
  • Member OfflineМужчинаСвободен
Вообще-то темы именно о "Фаусте" здесь не создано. Была довольно старая (аж от 2006 года) тема о всём творчестве Гёте (ищите её в архиве), но именно о "Фаусте" здесь не говорилось (разумеется, кроме той, "архивной", темы о всём творчестве Гёте). Я же здесь поведу речь о разных переводах "Фауста" Гёте. Мне доступны лишь два из них (Холодковского и Пастернака), а когда я стал проверять, какие ещё существуют, оказалось, что всего переводов "Фауста" - одиннадцать: кроме переводов Холодковского и Пастернака, есть ещё переводы Брюсова, Фета, Гончарова (не автора "Обломова"), Струговщикова, Иванова, Мамонтова, Губера, Лозинского и прозаический - Соколовского. Доступен мне и оригинал, но, учитывая, что язык оригинала (немецкий) был инязом для меня в школе ещё РСФСР (а СССР распался в 1991 году, значит, я окончил школу "когда-то" до 1991 года), мне легче читать перевод, чем оригинал...

В спойлере - первые восемь строк "Фауста" в оригинале, в переводах Холодковского и Пастернака.
скрытый текст

Ни в одном из этих двух переводов не упоминается, именно в этих строках, "сердце" (а у Гёте есть "моё сердце" - "mein Herz"), хотя есть "моя грудь" ("mein Busen"). В переводе Пастернака - к тому же, вопросов поменьше, чем в оригинале.
Считается, будто лучший перевод - прозаический (Соколовского), на втором месте - Холодковского. А наиболее распространённый - Пастернака.
Перевода Лозинского, вроде бы, не существует. Но, когда я заказывал (из-за иллюстраций) одно из имеющихся (теперь) у меня изданий, я думал, что заказываю перевод Лозинского. А получил - перевод Холодковского...
Кстати. В "Фаусте" вообще-то есть некоторое место (сцена "Пасмурный день. Поле", почти в конце первой части), которое оставлено не-стихотворным. В переводах Холодковского и Пастернака это заметно (то бишь остальные места переведены стихотворно), а в прозаическом переводе Соколовского - вряд ли...

Это сообщение отредактировал sxn2881077980 - 29-10-2020 - 09:57
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)

Страницы: (1) 1

Reply to this topic Fast ReplyStart new topicStart Poll0


Рекомендуем почитать также топики:

В какую книгу вы хотели бы переселиться?

А издатели кто?

СТИХИ читают...

А какой вам нравится конец?

Писатели-конъюнктурщики




>