agosten | |
|
Черт его знает, на какой из вышеназванных языков польский похож больше, но кое-что я могу сказать абсолютно точно: не изучая специально ни польского, ни украинского, я эти языки понимаю. Украинский гораздо лучше (обусловлено близостью Украины и дичайшим диалектом), польский - хуже. Но, если человек говорит не очень быстро, то через слово понимаю.
|
rattus | |||
|
Немножко истории. В 1579 году король Стефан Баторий приказал своему канцлеру Яну Замойскому закрепиться в междуречь Мурашки и Мурафы. Подыскивая место для замка Замойский выбрал место где Колбасная впадает в Мурашку. 28 мая 1585 года архитектором Морандо была заложена система фортификации города названного в честь основателя рода Замойский, Флориана Шарого - Шаргородом. Это мой родной город. Я Вам дам не пахло Мои предки служили Вешневецкому когда тот ещё в православии был....
|
|
Уж не знаю, кто на кого похож, но по-польски я говорил и в Чехии )там меня отлично понимали, а я их), и, из вредности, на украине. тоже понимали (во львове)
|
=Freedom= | |
|
хотя я равно хорошо знаю и русский язык и украинский, и в Польше с поляками общалась - друг друга понимали, мне кажется, что польский на украинский больше похож.
|
Lee-May | |
|
либо на украинский, либо на белорусский... практически нет языкового барьера, когда общаешься с поляком на белорусском. русский язык они понимают труднее. а что касается русского, что все славянские языки похожи на него)) |
le male | |||||
|
Украинцами в ВкЛ между прочим пахло. ВкЛ было многонациональным государством. По теме. Польский более всего похож на беларуский. |
chekin | |
|
На украинский. Если знаешь хорошо украинский - то через две недели пребывания в Польше - мовишь запросто на местном. У меня так, по крайней мере было.
|
лемке | |
|
Похож на украинский,но не намного.
|
Снова_Я | |
|
Знаю русский, украинский, польский. Поэтому сложно судить, какой какому язык ближе. Понятно, что это родственные языки: построение фраз, падежные окончания, много общих слов. Так, на уровне чувств... Польский и русский далеко разошлись друг от друга. Украинский между ними. Правильнее было бы задать вопрос "к польскому или русскому ближе украинский язык". |
|
Польский язык больше похож на украинский. Особенно на западе Украины.
|
|
Согласен больше похож на украинский. |
Lilith+ | |
|
На чешский. Разница в месте ударения. Ну и грамматика, понятно, другая. |
|
Думаю на украинский.
|
maboga | |
|
Наверно, всё же больше похож на украинский.
|
Anenerbe | |
|
Я отлично понимаю украинский. Могу даже говорить, когда живу длительное время. Польский понимаю с трудом. Только некоторые слова. Но мне кажется, что действительно, что-то общее с белорусским у польского есть. Белорусский мне понимать тяжелее, чем украинский. Хотя Белоруссия к нам ближе. Парадокс.
|
Camalleri | |
|
Польский язык - западнославянский, потому у него больше общего с чешским и словацким, нежеле с украинским и русским языками. Хотя, честно говоря, мне лично он иногда напоминает сербский.
|
juhon | |
|
День добрый, зашёл на ваш форум. Почитал, очень интересные мнения. Всем спасибо. Позвольте выразить своё мнение. На мой взгляд в схожести украинского языка с другими можно выделить в нескольких аспектах. 1. На мой взгляд украинский язык похож на польский, также как и на русский в плане лексики (часть слов польские, часть русские, часть собственно украинские слова). Говоря проще как уже ранее было упомянуто украинский посередине между польским и русским. 2. В плане фонетики я считаю что украинский отличается от польского и русского. Например, славянская буква "ять" со временем в русском и польском языках перешла в е (ie в польском). В украинском же она перешла в i. Сравнить: русск. нет, польское nie, украинское ні. Также можно упомянуть про то что в украинских словах в большинстве своём звук е (э русское) употребляется значительно чаще чем в русском и даже я думаю в польском несмотря на то чтов польском алфавите буква Ee и звучит как э в большинстве слов употребляется как диграф ie что превращает её в йотированный русский е. В украинском же наоборот є(e, ie)употребляется значительно реже чем в русском и польском. Преобладание в украинском е(э, e польское) сближает украинский со словацким или с чешским языком, также отсутствие в русском и польском языке звонкого согласного г(гэ) также сближает его фонетически с 2-я вышеуказанными языками. В чешском и словацком строгое разграничение между G и H. |
Gamilkar | |||
|
Вообще-то и в польском языке есть как звук "G" , так и "H". |
juhon | |||||
|
Да, H есть, но она передаёт тот же звук что и ch (х), а это не тот звук который есть в украинском и используется только в заимствованиях. |
Gamilkar | |||||||
|
Нет вообще - то. Возьмём слово "herb", оно в принципе не читается, как "херб", но это скорее зависит от диалекта. |
fantomih | |
|
Мне кажется к украинскому ближе.
|
NEMINE | |
|
Когде-то в Универе я изучала польский язык. Что могу сказать по своим ощущениям.. польский больше похож на украинский и белорусский, чем на русский.На белорусский- потому что когда-то эти два народа жили в одном государстве, на украинский...на украинский...из-за соседского положения может быть. Помню, что на экзамене одним из заданий было перевести глагол на русский и проспрягать его на польском языке...pracować. Скажу честно, если бы я не занала украинского глагола "працювати" - "работать", мне пришлось бы нелегко. Строго говоря, ближайшими к польскому являются чешский и словацкий языки, которые так же относятся к группе западнославянских языков Это сообщение отредактировал NEMINE - 31-12-2011 - 00:36 |
Gamilkar | |||
|
А кашубский с серболужицким? |
reflux | |||||
|
во загнул |
rattus | |||
|
Так уж получилось что украинцы и поляки жили вместе в одном государстве не меньше чем с русскими |