Эрт | |
|
(arisona @ 04-01-2021 - 17:22)Когда учился в школе, по моему с пятого класса, добавлялось изучение иностранного языка.Я хотел изучать английский, но моё желание в школе тогда не учитывалось. В потоке было 4 класса, администрация решила так:А и В учат английский, а Б и Г немецкий, я тогда был в Б-классе Кстати, когда человек хочет выучить два языка: немецкий (французский) и английский. То учить надо именно в таком порядке. Суммарно меньше усилий и времени придётся тратить, чем если бы первым был английский. |
Антироссийский клон-28 | |
|
(Эрт @ 04-01-2021 - 19:50) (arisona @ 04-01-2021 - 17:22) Когда учился в школе, по моему с пятого класса, добавлялось изучение иностранного языка.Я хотел изучать английский, но моё желание в школе тогда не учитывалось. В потоке было 4 класса, администрация решила так:А и В учат английский, а Б и Г немецкий, я тогда был в Б-классе Кстати, когда человек хочет выучить два языка: немецкий (французский) и английский. То учить надо именно в таком порядке. Суммарно меньше усилий и времени придётся тратить, чем если бы первым был английский. Вероятно вы правы, у жены прекрасно владевшей немецкм, английский пошёл легко и просто, а у приятеля владевшего Арабским и Пушту, с большим трудом. |
Эрт | |
|
(Misha56 @ 04-01-2021 - 16:40)Что бы это понять достаточно взглянуть на словари. Простой подсчёт слов в словаре мало что даёт. Словарь может быть составлен с учётом разнообразия приставок и суффиксов, а может и без. В разном объёме в словарь могут входить устаревшие слова, профессиональные термины и жаргонизмы. А также по-разному учтены особенности словообразования. Например, слово "бутылкообразный"вряд ли мы найдём в словаре. Но при этом при его употреблении все поймут что оно значит. В этом письме он сетовал на то что люди приняли слово в Мир в названии, кка состояние человечества противоположне Войне. В то время как он имел в виду Мир вокруг нас. По этому например в английском првельно было бы переводить назание романа не War and Peace а War and World. Звучит несколько странно, учитывая то что до революции эти два слова писались по-разному и их перепутать было сложно. Миръ и мiръ. С самого начала в заголовке стояло слово, означающее отсутсвие войны. |
Антироссийский клон-28 | |
|
(Эрт @ 04-01-2021 - 19:58)Звучит несколько странно, учитывая то что до революции эти два слова писались по-разному и их перепутать было сложно. Миръ и мiръ. С самого начала в заголовке стояло слово, означающее отсутсвие войны. Я не думаю, что моя учительница русского языка и литературы, выдумал письмо писателя. Что до словарей, то существуют полные академические словари, полнее не бывает. |
Lileo | |
|
(seksemulo @ 04-01-2021 - 18:03)Решение проблемы адекватного международного языка давным-давно найдено - это плановый язык эсперанто, который при сравнимом богатстве несопоставимо легче. Только одна проблема - он нафиг никому не нужен. Лично мне нечего на нем читать и смотреть, а значит я никогда его не выучу, потому что языки я учу именно так. |
Lileo | |
|
(Эрэктус @ 04-01-2021 - 18:17)А у меня вот такой вопрос. Вам недостаточно будет выучить английский для того, чтобы нормально читать Шекспира в оригинале. У него там староанглийский или что-то около. Это примерно как англичанину учить русский, чтобы прочитать "Слово о полку Игореве" в оригинале. Так что ради Шекспира можете не мучиться. |
yellowfox | |
|
(Misha56 @ 04-01-2021 - 17:13) (yellowfox @ 04-01-2021 - 18:03) (Misha56 @ 04-01-2021 - 16:03) Не подскажите где можно купить словари Американского и Австралийского языков? Словарей нет, а сами эти языки более примитивны и упрощены, чем английский. Только в вашем воспалённом мозгу. У меня мозг здоровый, чего не скажешь о некоторых участниках форума. |
Вюлэгё | |
|
(seksemulo @ 04-01-2021 - 16:03)Но назвать его простым никак нельзя. Запутанная орфография, сложные времена, обилие исключений резко затрудняют изучение языка. А это не только большой труд для каждого изучающего, но и очень большие финансовые затраты, особенно учитывая масштабы изучения английского языка. Решение проблемы адекватного международного языка давным-давно найдено - это плановый язык эсперанто, который при сравнимом богатстве не сопоставимо легче. Время изучения до обычного уровня иностранного выпускников школы - примерно одна третья часть по сравнению с английским. Это подтверждено многочисленными исследованиями. Теперь посчитаем. Суммарное время на английский язык как иностранный в школе составляет более одного учебного года, это практически во всех странах, кроме англоязычных... Родители содержат каждого ученика целый год ради английского. Преподавание эсперанто вместо английского сократило бы изучение языка суммарно до трети учебного года. Этим высвободилась бы масса времени для других предметов. Либо можно немного ужать школьную программу за счёт других предметов и сэкономить целый год школы. То есть, прибавить год к жизни каждого. Правильно. Добавлю для всех: когда то давно в английским были даже падежные окончания, но потом их заменили предлоги. Тема из разряда: "английское -хорошо". |
Антироссийский клон-28 | |
|
(Lileo @ 04-01-2021 - 21:09) (Эрэктус @ 04-01-2021 - 18:17) А у меня вот такой вопрос. Я не знаю английского языка. И допустим, я захочу почитать Шекспира. У меня два пути: 1. Выучить язык. 2. Читать в переводе. И вот вопрос. Учитывая, что я не живу и никогда не буду жить в английской языковой среде, что выучу язык максимум до уровня бытового общения, что мне, как читателю лучше: Читать в оригинале полагаясь на свои скудные знания? Или довериться например Пастернаку, Маршаку - у которых владение языком ну на несколько порядков лучше чем у меня. Вам недостаточно будет выучить английский для того, чтобы нормально читать Шекспира в оригинале. У него там староанглийский или что-то около. Это примерно как англичанину учить русский, чтобы прочитать "Слово о полку Игореве" в оригинале. Так что ради Шекспира можете не мучиться. Старика Виллиама давно печатают на современном английском. В прочем если инетерсно можно взять книгу на современном английском, и старо английском, и сравнить. Я пробовал, занятное получается чтение. Это сообщение отредактировал Misha56 - 05-01-2021 - 00:00 |
Антироссийский клон-28 | |
|
(yellowfox @ 04-01-2021 - 21:57) Америку и Австралию заселяли не представители ихней интеллигенции, а люди более простые. И язык стал соответственно более простой. Извините на вашу таблицу состовлял полный идот, который смешал прямые синонимы как например baggage, и luggage применямые по обе сторны атлантики. Со словами имеющими хоть и сходное, но тем не мнее различное значение. Например fix и repair оба указны как аналог русского Ремонтировать. Это близко к истине, но между ними есть разница. Например если вы поменяли в кране прокладку, то вы fixed the valve, а если заменили стебель крана, или за менили весь кран то that valve was repaired. Ещё один пример, candies это конфеты и в Англии и в Америке, а `sweets это сладости в общем, и применимо к любым кондитерским изделиям также как и словосочтние sweet treat. Которое довольно часто во всех странх включая Англию сегодня в нарушение классической грамматики часто пишут в одно слово sweettreat. Class и Course тоже не совсем синонимы. На пример я веду в университете Class of instrumental analysis, но этот класс является частью курса Аналитической Химии или выражаясь по английски "The class of instrumental analysis is an integral part of the course of Analytical Chemestry". Надеюсь так понятно? В общем учите хотябы основы языка перед тем как о нём судить. (Вюлэгё @ 04-01-2021 - 22:51) Правильно. Добавлю для всех: когда то давно в английским были даже падежные окончания, но потом их заменили предлоги. Тема из разряда: "английское -хорошо". Когда то и в русском языке было то чего нет сейчас, на пример буква "Ять" А буквы "ё" не было. Но языки меняются, такова жизнь. И тем не о том что английский это хорошо, а о том что не бывает плохих языков. Бывают люди которые ими плохо владеют. Это сообщение отредактировал Misha56 - 05-01-2021 - 00:06 |
Эрэктус | |
|
(Lileo @ 04-01-2021 - 21:09)Так что ради Шекспира можете не мучиться. Я думаю, что не только ради Шекспира, но и вообще ради сколько-нибудь значимой литературы тоже. И все эти "почитать в оригинале чтобы понять", так скажем несколько преувеличенные ценности. Лично я доверюсь опыту хорошего переводчика, до уровня которого я никогда в жизни не выучу язык, даже если захочу. |
Антироссийский клон-28 | |
|
(Эрэктус @ 05-01-2021 - 00:18) (Lileo @ 04-01-2021 - 21:09) Так что ради Шекспира можете не мучиться. Я думаю, что не только ради Шекспира, но и вообще ради сколько-нибудь значимой литературы тоже. Поверьте, наиболее развлекательное чтение это взять книгу на языке оригинала и читать её одновременно с переводом. Даже не представляете сколько здорового смеха вам обеспечено. |
seksemulo | |
|
(Misha56 @ 05-01-2021 - 01:55) (Эрэктус @ 05-01-2021 - 00:18) (Lileo @ 04-01-2021 - 21:09) Так что ради Шекспира можете не мучиться. Я думаю, что не только ради Шекспира, но и вообще ради сколько-нибудь значимой литературы тоже. Поверьте, наиболее развлекательное чтение это взять книгу на языке оригинала и читать её одновременно с переводом. Читать книгу на языке оригинала - это огромный труд в течение многих лет. Если человек в школе 10 лет прилежно изучал английский без репетиторов, и тогда сомнительно, что сможет понять красоту языка Шекспира и качество перевода. Для этого нужен факультет иностранных языков или регулярное общение с носителями языка. Я вон немецкий знал лучше всех в классе и лучше всех в университетской группе (но на математическом факультете), один из редчайших иммигрантов, кого НЕ отправляли на языковые курсы в Германии. Тем не менее живу более 20 лет в Германии и понял, что хорошо говорить по-немецки не буду никогда. |
Антироссийский клон-28 | |
|
(seksemulo @ 06-01-2021 - 00:57) (Misha56 @ 05-01-2021 - 01:55) (Эрэктус @ 05-01-2021 - 00:18) Я думаю, что не только ради Шекспира, но и вообще ради сколько-нибудь значимой литературы тоже. Поверьте, наиболее развлекательное чтение это взять книгу на языке оригинала и читать её одновременно с переводом. Читать книгу на языке оригинала - это огромный труд в течение многих лет. Если человек в школе 10 лет прилежно изучал английский без репетиторов, и тогда сомнительно, что сможет понять красоту языка Шекспира и качество перевода. Для этого нужен факультет иностранных языков или регулярное общение с носителями языка. Я вон немецкий знал лучше всех в классе и лучше всех в университетской группе (но на математическом факультете), один из редчайших иммигрантов, кого НЕ отправляли на языковые курсы в Германии. Тем не менее живу более 20 лет в Германии и понял, что хорошо говорить по-немецки не буду никогда. Тем не менее живу более 20 лет в Германии и понял, что хорошо говорить по-немецки не буду никогда. Ну я тоже по немецки никогда хорошо говорить не буду, я вообще сомневаюсь что буду на нём говорить. А вот а Английским давно проблем не имею, ибо с коллегами, многими друзьями, внуками, зятем и т.д. только по английски. Лекции читают только по английски. Книги в основном тоже по английски ибо их больше, и найти легче. Жена так уже лет 25 читает только книги на английском, благо ей библиотека их присылает на таблетку. Даже с молодёжью из родни или детьми друзей в основном на английском, ибо их привези сюда в детстве, и им английский ближе. Так что ваших проблем с немецким извините не понимаю, имхо вы их себе просто в голову вбили. П.С. Вот по испански говорю плохо, хотя язык мне очень нравится, просто практики нет. |
Lileo | |
|
(Эрэктус @ 05-01-2021 - 01:18) (Lileo @ 04-01-2021 - 21:09) Так что ради Шекспира можете не мучиться. Я думаю, что не только ради Шекспира, но и вообще ради сколько-нибудь значимой литературы тоже. И все эти "почитать в оригинале чтобы понять", так скажем несколько преувеличенные ценности. Лично я доверюсь опыту хорошего переводчика, до уровня которого я никогда в жизни не выучу язык, даже если захочу. Ну я лично читаю на английском то, у чего нет перевода, либо переведено хреново. Если перевод хорош, я заморачиваться не буду. С учетом специфики моих интересов читаю я на английском постоянно. Аналогично с фильмами, аудиопьесами и т. д. Американское я в большинстве буду смотреть и слушать на русском, если есть приемлемые варианты, а вот британское с гораздо большей вероятностью в оригинале, потому что люблю их акценты - приятно звучат. Знание языка - чисто утилитарная штука, а не знание ради знания. Это сообщение отредактировал Lileo - 06-01-2021 - 08:55 |
Lileo | |
|
(seksemulo @ 06-01-2021 - 01:57) Читать книгу на языке оригинала - это огромный труд в течение многих лет. Если человек в школе 10 лет прилежно изучал английский без репетиторов, и тогда сомнительно, что сможет понять красоту языка Шекспира и качество перевода. Для этого нужен факультет иностранных языков или регулярное общение с носителями языка. Потому что неправильно изучал. База, конечно, какая-то пригодится, но нужно просто много читать. Да, со словарями под боком в первое время (тем более с интернетом это сейчас гораздо удобнее) . Но это более эффективный способ, чем даже факультет иностранных языков. Мозг учится гораздо лучше, когда ему активно приятно это занятие. А чтение чего-то интересного гораздо приятнее, чем какое-либо специальное обучение. Это сообщение отредактировал Lileo - 06-01-2021 - 09:08 |
dedO'K | |
|
(Misha56 @ 05-01-2021 - 00:57) (yellowfox @ 04-01-2021 - 21:57) Америку и Австралию заселяли не представители ихней интеллигенции, а люди более простые. Извините на вашу таблицу состовлял полный идот, который смешал прямые синонимы как например baggage, и luggage применямые по обе сторны атлантики.(Вюлэгё @ 04-01-2021 - 22:51) Правильно. Когда то и в русском языке было то чего нет сейчас, на пример буква "Ять" Он не идиот. Просто, пытается примирить извращенное смыслоизобретение в той билиберде, которую преподают в школах под видом "правильного" русского языка, со словообразованием в русской и английской словесности. Baggage и luggage- не синонимы. Baggage- это перемещаемый груз, от слова bag, а luggage- это перевозимые вещи, от слова lug, иначе говоря, содержание груза. Fix- это не ремонт, а работы по восстановлению работоспособности, а repair- это не ремонт, а замена чего либо. И то и другое- не ремонт потому, что ремонт- это восстановление работоспособности. "Неудачный ремонт"- это, на самом деле, не ремонт, а ремонтные работы. Чтоб понять смысл иноязычного словообразования, необходимо, как минимум, владеть родным. |
seksemulo | |
|
(Lileo @ 06-01-2021 - 09:08) (seksemulo @ 06-01-2021 - 01:57) Читать книгу на языке оригинала - это огромный труд в течение многих лет. Если человек в школе 10 лет прилежно изучал английский без репетиторов, и тогда сомнительно, что сможет понять красоту языка Шекспира и качество перевода. Для этого нужен факультет иностранных языков или регулярное общение с носителями языка. Потому что неправильно изучал. База, конечно, какая-то пригодится, но нужно просто много читать. Да, со словарями под боком в первое время (тем более с интернетом это сейчас гораздо удобнее) . Но это более эффективный способ, чем даже факультет иностранных языков. Мозг учится гораздо лучше, когда ему активно приятно это занятие. А чтение чего-то интересного гораздо приятнее, чем какое-либо специальное обучение. Немецкий, английский, итальянский учу уже много десятилетий. Говорю бегло на всех трёх, но грамматические проблемы никогда не кончаются. За два года самостоятельного и неторопливого изучения эсперанто грамматические проблемы напрочь исчезли. То есть, эсперанто НЕСОПОСТАВИМО легче. На эсперанто одно спряжение, а не 15, как в немецком. На эсперанто нет запутанной орфографии, как в английском. На эсперанто нет неправильных глаголов, нет ни одного исключения. И если эсперанто настолько легче, почему его не разрешают изучать в школе? Мазохисты? Или англомафия не разрешает? Эсперанто медленно, но верно выдавил бы даже английский. Это сообщение отредактировал seksemulo - 06-01-2021 - 18:21 |
Lileo | |
|
(seksemulo @ 06-01-2021 - 18:49) Говорю бегло на всех трёх, но грамматические проблемы никогда не кончаются. И если эсперанто настолько легче, почему его не разрешают изучать в школе? Мазохисты? Или англомафия не разрешает? Эсперанто медленно, но верно выдавил бы даже английский. Это все вообще не проблема при чтении. Имхо, научиться читать на языке, понимая 99,9% текста не так уж и сложно, и для этого не требуется языковая среда вокруг. Я как-то вынужденно читала несколько небольших вещей на венгерском с гугл-транслейтом и словарями. Когда заканчивала, я уже примерно понимала общую структуру и вычленяла знакомые слова. При этом я даже не знала, как они на самом деле звучат, что вообще-то не очень хорошо, т. к. при чтении мы обычно мысленно проговариваем текст. Повторяю: потому что он нафиг никому не нужен. Нет контента на эсперанто, ради которого его стоило бы учить. Искуственному языку крайне сложно потеснить любой естественный, на котором люди столетиями разговаривают, пишут книги и песни. Зы. Еще к чтению. Понятно, что китайский или какую клинопись учить гораздо сложнее, чем любой европейский. Т. к. там другая структура языка, и нужно перестраивать восприятие. Это сообщение отредактировал Lileo - 07-01-2021 - 11:42 |
seksemulo | |
|
(Lileo @ 07-01-2021 - 11:33)Повторяю: потому что он нафиг никому не нужен. Нет контента на эсперанто, ради которого его стоило бы учить. Очень нужен эсперанто всем, чтобы сэкономить массу труда и денег. "Не нужен" он потому, что 1. В неравных условиях с английским. Разрешите его изучать в школе, и он вытеснит английский. 2. Англомафия его всячески оплёвывает. |
biswitch | |
|
(Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39) К созданию этой темы меня подтолкнул недавний разговор с участнией форума под ником Lileo. ... Вот текст это стати и ссылка на оригинал: Владимир Белоусов: ... ...Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб (по количеству слов), а так делать нельзя: 131 257 — количество слов в русском языке, именно столько словарных статей в словаре современного русского литературного языка в 17-ти томах. 301 100 — количество слов в английском языке, именно столько словарных статей в академическом словаре современного английского языка (прежнее издание содержало 500 000 слов, но убрали откровенно устаревшие). .... Токио, 2019 https://citifox.ru/2019/11/26/vladimir-belo...a-statya-o-ang/ А вот другая цитата из "Российской газеты", интервью с одним из создателей БАС Людмилой Кругликовой (интервью полностью): Вопрос: Как считают словарный запас? Почему Оксфордский словарь такой толстый? Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)... Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @. Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) - 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь - слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые. Кругликова (о "гигантском" количестве слов в английском языке): Начиная с 2006 года некто Дж. Дж. Паяк, специалист по маркетингу и аналитике, основатель компании Global Language Monitor неоднократно заявлял о том, что скоро будет зафиксировано миллионное слово английского языка. Таким словом стало, по версии Паяка, "Web 2.0", которое является техническим термином. Кстати, уже есть и Web 3.0, а в Сети идет речь о скором появлении Web 4.0, Web 5.0. Если включать все подобные образования, то скоро можно будет говорить о миллиардном слове английского языка. Кругликова (о заимствованиях): По подсчетам лингвистов, во втором издании Вебстеровского словаря только 35% исконных английских слов, остальные 65% - заимствования. Но пока ничего катастрофического не случилось. Русский язык действительно испытывает большое влияние английского. Но обогащение его англицизмами наблюдается прежде всего в сфере необщенародной лексики, среди которой преобладают термины из области спорта, компьютерного дела, экономики, финансов. Плохо, если они начинают влиять на структуру языка. С русским этого не происходит. Иноязычные слова подстраиваются под систему, заимствованные корни обрастают русскими аффиксами, например: постить, смайлик, океюшки, лайкать и даже облайканный. И нет, Белоусов не о том же, кмк. Его предвзятость, на фоне академической беспристрастности Кругликовой, сквозь его наносную "объективность" все-таки просвечивается. Его слова: "Первое, на что нужно обратить внимание любителей сравнивать языки в лоб" в контексте обсуждаемого вопроса о "первенстве", но другими словами звучат именно так: чья бы корова мычала... Вот не вижу я тут иного Следом идущие "а так делать нельзя" просто теряются Это сообщение отредактировал biswitch - 07-01-2021 - 16:44 |
biswitch | |
|
(Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39) Владимир Белоусов: ... Именно английскому языку принадлежит рекорд самого длинного предложения в художественной литературе в мире: 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу). Мне стало интересно и я нашел ссылку на указанное произведение. И даже нашел в нем главу из этого одного предложения Правда пока искал, убедился, что сам Владимир Белоусов это произведение вряд ли читал - уж очень его отсылка похожа на упоминание этого же рекорда по этой ссылке: здесь, только слова в первой части немного изменены. И снова про 13 тыс слов.... Вот здесь они, в главе "Зеленый пивной кружок". Без малого 10000 тыс слов в переводе на русский. Точнее 9962 (без учета названия). Хм, сказал я себе и подумал, а что получится, если перевести на английский самое длинное предложение на русском языке, содержащем 9387 слов. Не побьет ли оно рекорд наших друзей-англичан? :) Я думаю, что если бы этих же чиновников заточить на необходимость победить, то они с легкостью бы справились! Ну а если серьезно, то какой практический смысл имеют многотысячесловные экзерсисы? В чем изюминка? Какой особый, скрытый смысл возможно передать, используя такой "неожиданный" прием, как "авторская пунктуация"? )))) Ответ напрашивается один: потому что "я так могу!" Автор смог, продемонстрировал это. Ну что, молодец! Только как это доказывает, что ... Что это вообще доказывает?! Мне этот разговор напомнил один из уроков русского языка в 5 классе: за окном весна и ближайшая сопка, все еще покрытая уже начинавшим оседать, но все еще удерживаемым острыми камнями снег, потемневший местами, но даже и такой, под прямыми лучами солнца, ослепляющий до боли в глазах, с трудом сохранявшими способность различать весело щебетавших, почти полностью отогревшихся от зимней стужи птиц, то взлетающих высоко, то камнем падающих вниз, казалось, почти зарывавшимися в сугробы, но нет, снова взмывающих и одаривающих своей радостью всех вокруг. В оригинале того "бесконечного" предложения из далеких 70-х слов было кратно больше. И только это спасло меня от двойки за невыполненную классную работу. Учительница меня похвалила, но в процессе чтения с легкостью расставила недостающие точки ))))) Сказав, что сначала надо думать о читателях, которые твой текст должны суметь понять. А потом уже о себе, как о писателе, ... неспособным понять, где ставить точки! Вот пару сотен таких же точек можно спокойно расставить в главе про пивной кружок ))))) |
Антироссийский клон-28 | |
|
(biswitch @ 07-01-2021 - 19:10) (Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39) Владимир Белоусов: Мне стало интересно и я нашел ссылку на указанное произведение. И даже нашел в нем главу из этого одного предложения Не скажу за весь мир, но довольно давно в американских школах учат что предложение не должно содержать более 10 слов без учёта предлогов и артиклей. |
Книгочей | |
|
(Misha56 @ 04-01-2021 - 03:39)Со свойственным ей юношеским максимализмом и задором, она объяснила мне что Английский язык беден и убог, и никогда не сравнится по выразительности, гибкости и словарному запасу с Великим и Могучим Русским языком. В одно она права, - в том, что русский "матерный" язык, - это непровзойдённый ругательный. Один только лишь "малый загиб" Петра Лексееча чего стоит! Не говоря уже о "большом загибе"... |
Рекомендуем почитать также топики: Навыбирали Два года СВО Чичваркин признал, что оппозиция проиграла. Олимпиада в Токио Крысиные Волки ... |